Флорида в огне - Пендлтон Дон (читать книги полные .txt) 📗
Сомнения насчет дальнейших действий, которыми терзался Феникс, укрылись от наблюдательного взгляда Холли. Тот взвалил труп часового на плечо и скрылся в ночи, когда возле ограждения послышались голоса. Сначала Холли решила, что один из солдат сейчас поднимет тревогу, но ничего подобного не случилось. В голосах солдат не слышалось растерянности, и никто не заметил, как темный силуэт, согнувшийся под тяжестью своей зловещей ноши, подошел к ограждению. Никто, естественно, кроме Холли, которая видела, как тот быстро проскользнул сквозь прореху в металлической сетке и растворился в ночных джунглях.
Ее первым побуждением было последовать за этим человеком и тоже спастись бегством, но она взяла себя в руки. Холли не могла бросить отца, особенно теперь, когда прошла через столько опасностей. Чем бы это ей ни грозило, она его освободит обязательно.
Недолго думая, Холли устремилась через лагерь, не обращая внимание на то, что идет совершенно открыто. Когда она наконец добралась до бунгало, то буквально вжалась в стенку из гофрированного железа, чтобы унять биение сердца. Менее чем в метре от нее на земле блестела липкая лужица крови, пролитой часовым.
Глубоко вздохнув, она стала пробираться вдоль стены, чтобы заглянуть в крохотное окошко, за которым горел свет.
Теперь она ясно видела отца. Тот лежал на железной кровати, повернувшись спиной к окну. Холли почувствовала, как на глаза наворачиваются горькие слезы, и девушка трясущейся рукой тихонько постучала в стекло.
Но отец ее, похоже, не услышал.
Она постучала еще, на этот раз немного сильнее. Вильям Брюс безразлично обернулся и открыл глаза, пристально вглядываясь в окошко, но ничего не разглядел в ночной темноте.
Холли прижалась к окошку лицом и руками, надеясь увидеть выражение признательности в глазах отца. Но на его лице прочла лишь крайнее изумление, на смену которому тут же пришло выражение ужаса и недовольства. Он подскочил со своего ложа и, беспорядочно размахивая руками, стал показывать ей, что она должна немедленно уходить прочь. До Холли дошло, что ей лучше жестами объяснить ему причины своего появления здесь, но она не успела этого сделать, так как в спину ей уперся ствол винтовки, буквально вдавивший ее грудь в железную стенку.
— Не двигаться! — приказал хриплый голос. — Малейшее шевеление — и ты труп!
Холли подчинилась и, прижавшись лицом к стеклу, смотрела на отца полными ужаса глазами. Она почувствовала, как давление ствола в области позвоночника слегка ослабло, чьи-то сильные руки ухватили ее за талию и принялись обшаривать в поисках оружия. Задержавшись на ее крепеньких грудях, они ненадолго замерли, но тут же продолжили движение вниз и, снова вернувшись на талию, рывком заставили Холли повернуться.
Перед ней стояли двое. Несмотря на темноту, она разглядела язвительные ухмылки. Один из них, чернявый, с ярко выраженной внешностью итальянца, держал Холли под прицелом винтовки М-16, а второй, усатый толстяк с редкими волосами, небрежно держал в руке пистолет.
— Вот так пташка попалась к нам в сети! — осклабился чернявый.
— Надо отвести ее к полковнику и его гостям, им будет о чем с ней потолковать, — решил блондин.
— Ты уверен, что у нее нет оружия? — снова спросил чернявый.
Блондин засмеялся:
— Если не считать парочки хорошеньких боеголовок спереди, она не опасна!
Они заржали в унисон, но Холли была до того перепугана, что даже не обратила внимание на скабрезный комплимент. Ухватив девушку за руку, чернявый бесцеремонно поволок ее к штабному домику.
Сначала ее втолкнули в маленькую, насквозь прокуренную комнатушку, которая, скорее всего, была чем-то вроде приемной перед кабинетом полковника. Чернявый заставил девушку попятиться и встать у стены, угрожая оружием, а блондин деликатно постучал в дверь. Ему тотчас же ответил знакомый голос:
— Войдите!
Блондин исчез за дверью, прикрыв ее за собой.
И почти тотчас же выскочил назад.
Придерживая дверь открытой, он приказал девушке:
— Заходи!
Холли устремилась в дверь, которая за ней тотчас же захлопнулась. Ею вдруг овладел панический страх, и взгляд ее заметался по комнате. Она безуспешно пыталась понять, где очутилась.
Чарльз Роски, голос которого она узнала за несколько мгновений до этого, сидел за внушительным письменным столом и с многообещающей улыбкой смотрел на нее. Тэрстон Ворд, хозяин фирмы, на которую работал отец, стоял у окна. Скрестив на груди руки, он тоже смотрел на Холли. И, наконец, сбоку, небрежно развалясь на брезентовом стуле, на нее с гаденькой улыбкой пялился незнакомый черноволосый тип. Холли отметила смуглый цвет его кожи и курчавые волосы, а также шикарный костюм из переливающейся в электрическом свете альпага. Не переставая улыбаться, человек этот оценивающе смотрел на нее, и Холли показалось, что он раздевает ее взглядом. Она смутилась и повернулась к Роски и Ворду.
— Можете ли вы мне объяснить, что все это значит? Разве ваш лагерь является военной базой? Зачем здесь столько солдат? И почему вы содержите под арестом моего отца?
Ворд и Роски с понимающим видом переглянулись, а третий мужчина рассмеялся и сказал:
— Вы чересчур любопытны, куколка! Это, наверное, на нервной почве?
Но тут заговорил Роски:
— Как вам удалось попасть сюда, мисс?
— Благодаря вам. Я следила за вами от самого офиса «Варко» сегодня утром.
У Роски от изумления округлились глаза, а смуглый тип противно захихикал. Тэрстон Ворд, наконец, покинул свое место у окна и предложил девушке присесть на свободный стул.
— Вы, кажется, напуганы, мисс Брюс, — участливо произнес он. — Какая все-таки неосторожность с вашей стороны — вот так, в одиночку, отправиться в Эверглейдские болота! Надеюсь, вы приехали сюда одна?
Холли с признательностью приняла его приглашение сесть и буквально рухнула на стул. Черт побери! Это было именно то, что нужно. Ноги ее так дрожали, что едва поддерживали тело.
— Объясните мне, что здесь происходит, — умоляющим голосом попросила она.
— Давайте начнем с самого начала, — рассудительно предложил Ворд. — Боюсь, что вы попали в чрезвычайно щекотливое положение, мисс Брюс. Вы проникли на сверхсекретную военную базу. И мне кажется, вы должны нам как-то объяснить свое появление. Вы так не находите?
— Объясните мне сначала, почему моего отца держат здесь под замком! — возразила Холли, напуская на себя гораздо более уверенный вид, чем это было на самом деле.
— Это помещение для прохождения карантина, — вмешался в разговор Роски. — Ваш отец потребовал, чтобы его там изолировали. Временно.
— Не... не понимаю.
— В его лаборатории произошел несчастный случай, — принялся выдумывать на ходу Роски, — и, к несчастью, доктор подвергся инфицированию чрезвычайно опасными бактериями. Ничего страшного на данный момент не произошло, но ваш отец настоял на том, чтобы мы пошли на необходимые в подобных случаях меры предосторожности. Не волнуйтесь, ему ввели сыворотку, и к утру он будет уже в полной форме.
Холли припомнила, как отец вскочил с кровати и лихорадочно размахивал руками, приказывая ей уходить прочь. Возможно, Роски говорил правду... Но тогда выходило, что Феникс был отъявленным лгуном?
— А почему отец заперт снаружи, если находится в карантине по собственной воле? — упрямо стояла она на своем.
Тэрстон Ворд вышел вперед и ласково взял ее за руку:
— Сыворотка, которую ввели вашему отцу, иногда вызывает очень сильную реакцию, — пояснил он. — Конечно же, ничего опасного нет, но пациенты в отдельных случаях могут страдать галлюцинациями и... ну, в общем, сами понимаете, на что способен больной в такие минуты, мисс Брюс... Однако смею вас заверить, что завтра ему ничто больше не будет угрожать. Ваш отец снова примется за работу. А теперь давайте поговорим о вас: нам бы хотелось знать, что вы здесь делаете? Я уверен, вам должно быть ясно, что, поскольку эта база является сверхсекретной, вы представляете угрозу для национальной безопасности?