На грани потопа - Касслер Клайв (книги бесплатно полные версии txt) 📗
— Кажется, «Панчо Вилья».
— Если не ошибаюсь, «Панчо Вилья» разливают в пластиковые бутылки.
Экс-боксер наморщил лоб и сложил губы бантиком, изображая усиленную работу мысли. Затем лицо его озарилось, и он смачно причмокнул.
— Точно, мистер! Старина Чарли при мне наливал этот стакан из пластиковой бутылки. Да вы не бойтесь, отрава высший класс. Разок хлебнете, и все заботы как рукой снимет.
— Как раз это меня и беспокоит, — признался Питт. Когда гарсон-разносчик отошел, Джордино не удержался и прыснул в кулак.
— Ты что, уже пробовал это пойло? — с трудом выговорил он, давясь от смеха.
— Было дело, — неохотно кивнул Питт. — Купил как-то в одной мексиканской забегаловке за доллар шестьдесят семь.
— Пить-то его можно? Или сразу все заботы побоку, как наш благодетель посулил?
Питт поднял стакан, посмотрел на просвет, перекрестился и одним махом вылил в глотку половину содержимого. Замер на секунду, прислушиваясь к ощущениям, и облегченно выдохнул.
— Ну и как?
— Лучшая панацея от морской болезни, — объявил Питт, зажевав пробу сиротливо тощим ломтиком лайма и выплюнув пару косточек.
«Благодетель» вернулся с кухни, держа в одной руке тарелку с устрицами, а в другой — большую металлическую миску с супом. Брякнул их на стол и выжидающе уставился на клиентов. После короткого совещания они заказали на горячее дежурное блюдо: жареный палтус и джамбалайю [37]. Устрицы оказались такими огромными, что Джордино пришлось резать их на кусочки, как бифштекс, прежде чем отправить в рот, а одной порцией гамбо можно было насытить голодного льва. Блюдо с жареной рыбой бывший тяжеловес тащил в обеих руках, спотыкаясь и обливаясь потом, но палтус оказался таким вкусным, что друзья сами не заметили, как от него осталась только кучка обглоданных позвонков. Попутно они приняли на грудь еще по одной дозе спиртного, после чего блаженно откинулись на спинки стульев и ослабили поясные ремни — Питт на одну дырочку, а Джордино на целых две.
С аппетитом поглощая ужин, Питт не забывал и о цели их появления в этом притоне. Он весь вечер продолжал наблюдать за необычным стариком, постепенно проникаясь к нему все большей симпатией. Подозвав официанта-гарсона, он тихонько спросил:
— Не знаете, чем занимается тот старый джентльмен за карточным столом? Мы с ним раньше встречались, но убей меня бог, если я помню, где и при каких обстоятельствах.
Колыхнув животом, здоровяк медленно повернулся в указанную сторону. Поросячьи глазки на заплывшей жиром физиономии остановились на игроках в покер.
— А-а, этот. Как же, знаю. Он владеет траулерной флотилией. Ловит крабов и креветок. Еще разводит палтуса в садках на собственной ферме. С виду не скажешь, но денег у него уйма.
— А лодку напрокат у него можно взять?
— Откуда я знаю? Сами у него и спрашивайте.
Питт переглянулся с напарником.
— Ну вот что, Ал, — сказал он, — ты займись баром и постарайся узнать, куда сбрасывают мусорные мешки с прибывающих в Сангари судов.
— А ты что будешь делать?
— А я попробую выяснить, не проводилось ли где-нибудь выше по течению работ по углублению дна.
Итальянец молча поднялся со стула и направился к барной стойке. Несколько минут спустя оттуда уже доносился его оживленный говорок, сопровождаемый утробным ржанием слушателей. Когда Джордино начинал травить байки из собственной биографии, устоять перед его обаянием не мог никто, за исключением глухонемых старцев и грудных младенцев. Питт тоже сполз с сиденья, подошел к сдвинутым столам и остановился за спиной старика, оказавшегося, как выяснилось из разговора с разносчиком-подавальщиком, местным магнатом. Постояв немного, он тронул его за плечо и мягко произнес:
— Прошу прощения, сэр, не могли бы вы уделить мне несколько минут для приватной беседы?
Седобородый джентльмен окинул Питта цепким, проницательным взглядом, на миг задумался и утвердительно кивнул. Пересев за столик собеседника и отхлебнув глоток пива из заказанной им бутылки, старик деликатно откашлялся и спросил:
— Итак, мистер?...
— Питт.
— Очень хорошо, мистер Питт. Итак, чем могу быть вам полезен? Кстати, вы ведь не из здешних мест, не так ли?
— Верно. Я из Вашингтона. Работаю в Национальном подводном и морском агентстве.
— Слыхал. Солидная фирма. Прибыли к нам с экспедицией?
— Нет, у нас другая задача. Мы оказываем содействие Службе иммиграции и натурализации по пресечению контрабандного ввоза на территорию США беженцев из Китая.
Старик вытянул из кармана бушлата окурок сигары и неторопливо раскурил.
— Что от меня требуется?
— Нам хотелось бы арендовать лодку или небольшой катер, чтобы осмотреть одно местечко в верховьях, где находится что-то вроде карьера...
— Вы имеете в виду канал, прорытый «Шэнь Цинь маритайм лтд» под предлогом выемки грунта для строительства Сангари? — уточнил собеседник.
— Он самый.
— Должен вас разочаровать. Смотреть там не на что. Просто на месте Призрачного затона образовался канал, который местные жители тоже называют Призрачным.
— Не многовато ли землицы они выгребли, вам не кажется сэр?
Старик энергично кивнул.
— Угодили в самую точку, мистер Питт. Об этом мало кто знает, но они продолжали копать и после завершения всех насыпных работ в Сангари. А землю вывозили баржами в Мексиканский залив и топили подальше от берега.
— А есть там поблизости какой-нибудь населенный пункт?
— Стоял там раньше городишко под названием Колзас. Аккурат на перешейке между Призрачным затоном и нижним течением Миссисипи. Но его больше не существует.
— Не существует? — насторожился Питт. — Почему?
— Долгая история. Сначала китайцы пообещали городским властям построить пристань, углубить русло, наладить сообщение и переброску грузов из Миссисипи в Атчафалайю. Те, понятное дело, развесили уши и дали разрешение на производство работ. А кончилось все тем, что косоглазые втихаря скупили всю недвижимость в Колзасе. Платили не скупясь — в три-четыре раза выше рыночной цены. А когда жители поразъехались кто куда, взяли да снесли все жилые дома бульдозерами. Осталось только с полдюжины муниципальных зданий да несколько десятков халуп на окраинах, но там давно никто не живет. Города нет, горожан тоже нет, есть только никому не нужный канал, который никуда не ведет.
— Но для чего все это? — искренне удивился Питт. — Зачем скупать целый город, а потом пускать его под нож бульдозера? Зачем рыть канал именно там, хотя грунт для насыпи можно было взять гораздо ближе — болот вокруг Сангари хватает? Зачем?
— Эх, сынок, — вздохнул ветеран, — куча народу из тех, кто кормится рекой, да и я в том числе, не поскупились бы на добрую выпивку, чтобы получить ответ на твои вопросы. Между прочим, мои хорошие знакомые, лет тридцать промышлявшие в Призрачном затоне, больше не ловят там рыбу. Китайцы перегородили канал цепями, выставили охрану и никого не пускают. Ни рыбаков, ни охотников.
— А сами они каналом пользуются?
— Если вы подразумеваете, могут ли они переправлять по нему нелегальных иммигрантов, забудьте об этом, мистер Питт, — покачал головой старик. — Все суда из Сангари — преимущественно буксиры с баржами, — отправляющиеся вверх по Атчафалайе, сразу за Морган-Сити поворачивают на северо-запад, в затон Тиче, и миль через десять швартуются к пристани заброшенного сахарного завода. Агенты «Шэнь Цинь маритайм лтд» купили его одновременно с началом строительства терминала. Китайцы обновили пристань и реставрировали старую заводскую железную дорогу.
— А куда ведет эта ветка? — поинтересовался Питт.
— К Южной Тихоокеанской железнодорожной магистрали.
Наведенная Шэнем и его подручными муть постепенно начинала выпадать в осадок. Несколько мгновений Питт сосредоточенно молчал, вперившись в пустоту невидящим взглядом и пытаясь соединить вместе разбегающиеся элементы головоломки. Перед его мысленным взором отчетливо всплыл кильватерный след за кормой китайского контейнеровоза, за которым он наблюдал в бинокль восемь часов назад. Он еще тогда обратил внимание на какое-то несоответствие, но только сейчас понял, что оно означает. «Сунь Линь» при полной загрузке сидел в воде слишком высоко, что могло объясняться либо конструктивными особенностями корпуса, либо наличием дополнительной водоизмещающей емкости под килем судна — скорее всего, той самой гипотетической подводной лодки, версию о существовании которой он высказал накануне Руди Ганну и Фрэнку Стюарту.
37
Джамбалайя — отварной рис с ветчиной, курицей, устрицами либо другими ингредиентами.