Мальтийский сокол - Хэммет Дэшил (читать книги онлайн бесплатно серию книг .TXT) 📗
Кэйро откашлялся и начал нервно озираться, стараясь все же не смотреть ни на кого из присутствующих.
Данди шумно выдохнул через нос и сказал:
– Одевайтесь.
Сбитый с толку Кэйро заметил издевательский взгляд Спейда. Спейд подмигнул ему и уселся на подлокотник кресла-качалки.
– Ну что ж, мальчики и девочки, – сказал он, радостно ухмыляясь левантинцу и Бриджид О'Шонесси, – мы прекрасно все разыграли.
Выражение сурового лица Данди изменилось на самую малость. Он повторил властно:
– Одевайтесь.
Не переставая ухмыляться, Спейд повернулся к лейтенанту, устроился поудобнее на подлокотнике и лениво спросил:
– Ты что, не понимаешь, когда тебя разыгрывают?
Полхаус побагровел.
Данди, все более мрачнея, произнес онемевшими от напряжения губами:
– Нет, не понимаю, но мы оставим этот разговор до полицейского участка.
Спейд встал и выпрямился, чтобы смотреть на лейтенанта не просто свысока, а сильно свысока. Ухмылка его, как и поза, были подчеркнуто издевательскими.
– Попробуй арестуй нас, Данди, – сказал он. – Над тобой будут потешаться все газеты Сан-Франциско. Ведь не думаешь же ты, что мы под присягой станем давать показания друг против друга? Проснись. Тебя разыграли. Когда вы позвонили в дверь, я сказал мисс О'Шонесси и Кэйро: «Опять эти олухи. Надоели до черта. Давайте-ка их разыграем. Как услышите, что они вошли, пусть один из вас завопит, а потом будем водить за нос, сколько получится. И…»
Бриджид О'Шонесси согнулась и истерически захохотала.
Кэйро вздрогнул и улыбнулся. Радости в его улыбке не было, но он продолжал улыбаться.
– Хватит, Сэм, – проворчал Том.
Спейд хохотнул:
– Но ведь так оно и было. Мы…
– А исцарапанный лоб и разбитая губа? – спросил Данди презрительно. – Они-то откуда?
– Спроси его, – предложил Сэм. – Может, он порезался, когда брился.
Кэйро, не дожидаясь вопроса, заговорил, с трудом сохраняя на лице вымученную улыбку:
– Я упал. Мы хотели притвориться, что боремся за пистолет, когда вы пришли, но я упал. Зацепился за ковер и упал, когда мы притворялись, что боремся.
Данди сказал:
– Чушь собачья.
Спейд сказал:
– Но это правда, Данди, хочешь верь, хочешь нет. Важно то, что мы все будем держаться именно этой версии. Газеты напечатают ее, даже если она им и покажется чушью собачьей, и в любом случае стыда ты не оберешься. Ну что ты с этим сможешь поделать? Разыграть фараона – еще не преступление. Ты ничего не добьешься. Все, что тебе здесь понарассказали, – всего лишь шутка. Ну что тут поделаешь?
Данди повернулся к Спейду спиной и схватил Кэйро за плечи:
– Ты так просто не отделаешься, – зарычал он, тряся левантинца. – Ты визжал о помощи, и мы тебе ее окажем.
– Нет, сэр, – залопотал Кэйро. – Это была шутка. Он сказал нам, что вы его друзья и не будете сердиться.
Спейд засмеялся.
Данди грубо повернул Кэйро и схватил его на сей раз одной рукой за запястье, а другой – за шею.
– Я тебя арестую, по крайней мере, за незаконное хранение оружия, – сказал он. – И остальные тоже пойдут со мной, и там мы поглядим, как вы умеете смеяться.
Кэйро скосил свои испуганные глаза на Спейда.
Спейд сказал:
– Не пори чушь, Данди. Пистолет – часть розыгрыша. Он – мой. Жаль только, что тридцать второго калибра, а то бы ты наверняка определил, что именно из него убили Терзби и Майлза.
Данди отпустил Кэйро, резко повернулся и заехал Спейду кулаком в подбородок.
Бриджид О'Шонесси испуганно вскрикнула.
В момент удара улыбка слетела с лица Спейда, но тут же возвратилась, правда, в ней появилась странная мечтательность. Чтобы не упасть, он сделал шаг назад, его могучие покатые плечи взбугрились под пиджаком. Прежде чем успел взметнуться кулак Спейда, Том Полхаус втиснулся между частным детективом и лейтенантом, отталкивая их друг от друга своим громадным животом и руками.
– Нет, ради бога, не надо! – взмолился Том.
После затянувшейся паузы Спейд расслабил мышцы.
– Тогда быстро забирай его отсюда, – сказал он. Улыбка его исчезла, лицо осунулось и побледнело.
Том, стоя рядом со Спейдом и держа его за руки, повернулся и с укором посмотрел через плечо на Данди.
Данди стоял, расставив ноги и выставив кулаки, но его свирепость не очень вязалась с широко раскрытыми от страха глазами.
– Запиши их имена и адреса, – приказал он.
Том взглянул на Кэйро, и тот быстро ответил:
– Джоэл Кэйро, отель «Бельведер».
Спейд заговорил раньше, чем Том успел задать вопрос девушке.
– Ты всегда можешь связаться с мисс О'Шонесси через меня.
Тот посмотрел на Данди. Данди прорычал:
– Запиши ее адрес.
Спейд сказал:
– Ее адрес можно получить только через мое агентство.
Данди шагнул вперед к девушке.
– Где вы живете? – спросил он,
Спейд обратился к Тому:
– Убери его отсюда. С меня достаточно.
Том взглянул в холодно горящие глаза Спейда:
– Успокойся, Сэм. – Он застегнул свой плащ, обернулся к Данди, намеренно обыденно спросил: «Кажется, все?» – и направился к двери.
Хмурый вид Данди не мог скрыть его нерешительности.
Кейро неожиданно шагнул к двери и сказал:
– Я тоже ухожу, если мистер Спейд будет добр принести мою шляпу и пальто.
Спейд спросил:
– Что за спешка?
Данди раздраженно заметил:
– Все было в шутку, но оставаться с ними вы боитесь.
– Вовсе нет, – ответил левантинец, отводя взгляд в сторону, – но уже поздно и… и мне пора. Я выйду с вами, если вы не возражаете.
Данди плотно сжал губы и ничего не сказал. Его зеленые глаза горели недобрым огнем.
Спейд принес из прихожей шляпу и пальто Кэйро. Лицо его оставалось каменно спокойным. Таким же спокойным был и его голос, когда, подав левантинцу пальто, он обратился к Тому:
– Скажи ему, пусть оставит пистолет.
Данди вынул пистолет Кэйро из кармана плаща и положил его на стол. Он вышел первым, за ним – Кэйро. Задержавшись около Спейда, Том пробормотал: «Надеюсь, ты понимаешь, что творишь», не получил никакого ответа, вздохнул и последовал за ушедшими. Спейд дошел до угла прихожей и стоял там, пока Том не закрыл за собой входную дверь.
Глава 9. Бриджид
Спейд вернулся в гостиную и сел на угол дивана, положив локти на колени и обхватив голову руками; он смотрел в пол, а не на Бриджид О'Шонесси. Глаза его были прищурены.
Когда Бриджид О'Шонесси поняла, что смотреть на нее он не собирается, она стала разглядывать его с растущей тревогой.
Спейд вдруг побагровел и заговорил грубым горловым голосом. Вперившись яростным взглядом в пол, он пять минут кряду осыпал Данди ругательствами; он ругался безостановочно, грязно, богохульно, изобретательно.
Потом отнял руки от лица, взглянул на девушку и, миролюбиво усмехнувшись, сказал:
– Мальчишество, да? Сам знаю, но, черт возьми, не выношу, когда нельзя ответить ударом на удар. – Он осторожно дотронулся до подбородка. – Хотя удар был так себе. – Он засмеялся, откинулся на спинку дивана, положил ногу на ногу. – Недорого ведь за такую победу? – Он на миг нахмурил брови. – Впрочем, я ему это припомню.
Девушка встала с кресла и села рядом с ним на диван.
– Более дикого человека, чем вы, я не встречала, – сказала она.
– Я позволил ему ударить себя…
– Но он же полицейский чин.
– Дело не в этом… Потеряв голову, он перестарался. Если бы я дал ход, ему бы не отвертеться. Но тогда и нам пришлось бы в полиции повторить нашу идиотскую историю. – Он задумчиво посмотрел на девушку и спросил: – Что вы сделали с Кэйро?
– Ничего. – Она слегка покраснела. – Я хотела попугать его, чтобы он сидел тихо до их ухода, а он то ли от испуга, то ли из упрямства вдруг начал вопить.
– И тогда вы шмякнули его пистолетом?
– Пришлось, он кинулся на меня.
– Вы играете с огнем. – Улыбка Спейда не могла скрыть его раздражения. – Я уже говорил вам: вы действуете наугад, как бог на душу положит.