Бамбуковый дракон - Мэрфи Уоррен (книги бесплатно без TXT) 📗
Одри изумленно глазела на великана, распростертого на тротуаре.
— Господи, — промолвила она. — Что случилось?
— По-моему, он поскользнулся и ударился головой, — ответил Римо. — Мы можем попробовать отнести его в гостиницу.
— Не надо. Пускай проспится на свежем воздухе.
— Ну, если вы уверены...
— Да, уверена. Если у него украдут бумажник, это послужит ему хорошим уроком.
Одри взяла Римо под руку, и они, оставив поверженного гиганта валяться на улице, вышли на Джалан Пуду и двинулись по направлению к «Шангри-ла».
— Слава Богу, вы подоспели вовремя, — сказала Одри. — Еще минута, и мне пришлось бы несладко.
— Вам следует быть более осмотрительной, назначая свидания, — заметил Римо.
— Типун вам на язык! Я не стала бы встречаться с этим пещерным человеком ни за какие коврижки. Он нашел меня в клубе... впрочем, не важно. Я просила Саффорда... доктора Стокуэлла избавиться от Чалмерса, но он, говорят, лучший в своем деле.
— А именно?
— Чалмерс убивает животных, — произнесла Одри с едва скрываемым презрением. — Этакий, знаете ли, знаменитый белокожий охотник.
— Я и не знал, что мы отправляемся на охоту, — сказал Римо.
— Верно. Наша экспедиция — не охота. Но мы были вынуждены принять меры предосторожности — таково требование страховой компании, к тому же, честно говоря, я бы не хотела встретиться в своей палатке со львом.
— Львы живут в Африке, — сообщил Римо.
— Как бы то ни было, Стокуэлл сказал, что этот наемник остается в составе группы... если, конечно, он не раскроил себе череп и успеет очухаться до утра. Боюсь лишь, что в таком случае нам придется отложить путешествие и искать замену.
— Чалмерс будет в полном порядке, — заверил ее Римо. — Но я и врагу не пожелал бы той головной боли, которая ждет его с утра.
— Это послужит ему хорошим уроком, — повторила Одри. — Впрочем, хватит болтать об этом пресмыкающемся. Как я понимаю, вы родом из Нью-Орлеана?
— Я работал там последние восемь лет, — сказал Римо, припоминая сведения о Рентоне Уорде, собранные КЮРЕ. — А родился я в Канзасе.
— За что вы так любите змей?
Римо улыбнулся:
— За что вы так любите растения и животных, вымерших миллионы лет назад?
— Вы правы. Сдаюсь. — Одри на мгновение задумалась, потом продолжала: — Я увлеклась ими незаметно для себя, Рентой. Там, в Калифорнии, я начинала как ботаник и садовод, потом записалась на курс доисторической жизни. Он должен был заполнить пустое место в моем расписании. Курс как курс, ничего особенного, но лекции заставили меня задуматься. Как это получилось, что виды, господствовавшие на Земле в течение многих миллиардов лет, просто взяли и исчезли? Если бы нам удалось раскрыть эту тайну, мы, может быть, сумели бы спасти самих себя.
— Хотите сказать, над нами нависла угроза вымирания?
— С каждым днем человечество все больше загрязняет воздух, океаны и почву. Планета перенаселена, а управляют ею люди с неустойчивой психикой, способные в одно мгновение стереть нас с лица земли. И даже если Советский Союз рухнул, что из того? Одно государство не может отвечать за все несчастья, происходящие в мире. Почему вы смеетесь? — Одри заметила улыбку Римо, сочтя ее едва ли не оскорблением.
— Я не смеюсь, — сказал Римо, пытаясь унять гнев женщины. — Дело в том, что вы говорите скорее как человек, возглавляющий демонстрации, чем ученый, собирающий ископаемые древности.
— Я занимаюсь и тем и другим, когда есть время, — ответила Одри. — А чем увлекаетесь вы?
— Предпочитаю сидеть в серпентарии и доить своих змей.
Одри хихикнула, словно молоденькая школьница.
— В ваших словах мне почудилось что-то непристойное.
— Что ж, может, так оно и есть, — согласился Римо.
— Кто же ваша любимица?
— Змея, вы имеете в виду? Самец королевской кобры. Двенадцать футов мышц, зубы и яд, одной дозы которого хватило бы, чтобы убить дюжину людей. Он проживает в Нью-Орлеане со своей супругой.
— Как же вы управляетесь со своими змеями?
— Я дою каждую из них раз в месяц.
— Вы, должно быть, очень храбрый человек.
— Опасность поддерживает меня в отличной форме. Существует немало грозных змей — гадюки, коралловые змеи, бушмейстеры, — но если вы оплошали с королевской коброй, вам конец.
— У вас волшебные руки.
— Моя магия заключена в запястьях.
— Надеюсь, вы мне покажете, как это делается.
— У вас есть змея?
— Что-нибудь придумаем.
— Боюсь, это будет непросто, — сказал Римо.
— Полагаю, вы были очень заняты там, в Нью-Орлеане, — продолжала Одри. — Я читала о женщинах во Французском квартале...
— Ну что вы.
— Бросьте, Рентой. Не говорите мне, будто вы ведете жизнь монаха.
— У меня мало свободного времени, — произнес Римо, словно оправдываясь.
— Хорошо, что мы успели пригласить вас, прежде чем работа окончательно вас истощила. Одна лишь работа, и ничего кроме работы.
— Мне сказали, что в этой экспедиции придется хорошенько потрудиться, госпожа доктор...
— Зовите меня Одри.
— Да, конечно.
— Вы правы. Мы отправляемся в трудное путешествие, но, по-моему, не существует законов, которые запрещали бы нам развлекаться в пути.
— Не знаю таких, — отозвался Римо, подумав.
— Так в чем же дело?
Они находились в квартале от «Шангри-ла» и быстро к нему приближались. Заметив это, Одри отпустила локоть Римо и вложила ладонь в его пальцы.
— Вы спасли мне жизнь, — сказала она.
— Это преувеличение.
— Ну, тогда честь. Позор бывает хуже смерти.
— Мне кажется, вы отлично можете постоять за себя в одиночку.
— Вдвоем веселее. Я чувствую себя в долгу перед вами.
— Как-нибудь в другой раз, Одри. Отложим матч из-за дождя. Мне нужно укладывать вещи, готовиться к отъезду.
— Из-за дождя, говорите?
— Если вы не возражаете.
— Ну что ж, — промолвила женщина, поднимаясь на цыпочки и целуя Римо в уголок рта. — Вам нужно поспать. Приберегите свои силы на потом.
— Увидимся утром.
— Не забудьте захватить галоши, — добавила Одри. — В джунглях нас ждут ливни и слякоть.
— Еще бы, — отозвался Римо.
Глава 7
— Эта женщина домогалась тебя? — спросил Чиун.
— Во всяком случае, мне так показалось, — ответил Римо.
Чиун поднял руку и постучал костлявым указательным пальцем по лбу ученика.
— Голова дана тебе, чтобы думать, — сказал он. — Похоть — это искушение, которое нужно преодолевать, инструмент для достижения высших целей. Обман заложен в самой природе женщины.
— Я слушаю тебя, папочка.
— Но слышишь ли?
— Мои уши дрожат от усердия.
— Опять шутишь, словно обезьяна в зоопарке.
— Мне пора, — сказал Римо, глянув на часы. — Известному ученому не пристало опаздывать.
Чиун сидел на своем привычном месте перед телевизором, хотя аппарат и не был включен.
— Если тебе удастся добыть драконий клык, привези его с собой во что бы то ни стало. Это прекрасное лекарство, укрепляющее мужскую силу.
— Зачем нам оно? — спросил Римо. — Мы ведь обязаны преодолевать искушение, а наш инструмент служит высшим целям.
— Ты слишком молод, чтобы разбираться в таких вещах.
— Мне пора, — повторил Римо.
— Не спускай глаз с англичанина, — сказал Чиун, услышав скрип двери за своей спиной. — Ты проявил беспечность, оставив его в живых.
Может быть, Чиун прав, думал Римо, дожидаясь лифта. Сегодня утром он решил ради разнообразия пренебречь лестницей.
С другой стороны, убить Чалмерса на улице на глазах Одри Морленд означало вызвать множество затруднений, от полицейского расследования до задержки отправления в район Тасик-Бера. Что же до громилы-англичанина, то либо он усвоил урок, либо нет. В любом случае его неуклюжие приемы драки не представляли особой опасности.
Главное — не поворачиваться к Чалмерсу спиной, когда у него в руках ружье.
Римо примчался к «Шангри-ла» на такси и оставил свои вещи у портье. К этому времени остальные члены группы уже собрались в помещении, из которого тянуло запахами съестного. Официант-китаец проводил Римо к столику и усадил в свободное кресло рядом с Одри Морленд. Чалмерс сидел напротив с лейкопластырем на носу и обводил окружающее мутным взором.