Морской охотник - Зверев Сергей Иванович (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗
Он еще раз сверился с картой. По его расчетам, идти до нужной точки оставалось всего минут пять.
Разумеется, за пять минут японцы их не догонят, а тяжелого оружия у них на борту нет, но…
В этот момент метрах в семи за кормой катера взметнулась цепочка высоких фонтанчиков воды.
— Сергей! Они стреляют! — крикнул Меллинг.
Полундра обернулся и увидел следующую цепочку, на этот раз оказавшуюся метра на два поближе.
— Мать твою… — рявкнул спецназовец. Он был абсолютно уверен, что для автомата дистанция еще слишком велика. Значит… Значит, он ошибался, и у японцев нашлось в загашнике что-то помощнее обычной трещотки.
Полундра был прав. Едва Савада Яманиси рассмотрел в бинокль преследуемый катер, как тут же подозвал к себе третьего механика и отдал ему несколько коротких приказов. Через пару минут из люка, ведущего в машинное отделение, потянулись люди.
Каждый из них тащил какую-нибудь железку странной формы и непонятного для непосвященного наблюдателя назначения. Куча железок быстро росла, вскоре механик начал собирать из них единое целое. И через минуту даже самый непосвященный мог легко это целое опознать. Это был крупнокалиберный пулемет, модель, стоящая на вооружении американской армии. Не самая новая, но зато весьма надежная.
Тайно провезти на корабле пулемет было не так сложно, как может показаться на первый взгляд. Самое удобное место для устройства тайников — как раз машинное отделение.
Очень скоро пулемет был окончательно собран.
— Как только подойдем ближе — сразу открывай огонь на поражение, — приказал Яманиси механику, в неофициальные обязанности которого входила и стрельба. Минут через пять ему представился случай показать свое искусство.
Первые несколько очередей легли довольно далеко от катера. Та, которую Меллинг заметил, была пятой.
Полундра, увидев фонтанчики за кормой, тут же резко вывернул штурвал. Катер свернул с прямого курса и пошел по дуге. Следующая очередь легла дальше, чем предыдущая, — пулеметчик не правильно перевел прицел. Полундра про себя с радостью отметил, что ведет огонь непрофессионал. Будь на месте пулеметчика он сам, катер бы потонул уже через две-три минуты. Спецназовец снова повернул штурвал, на этот раз в другую сторону. Японскому кораблю, уже успевшему повернуться, снова пришлось менять курс. Полундра мастерски воспользовался тем, что его кораблик, уступая своему преследователю в скорости, все же сильно превосходил его в способности маневрировать. Спецназовец мог бы так играть с врагом в кошки-мышки сколько угодно, если бы не два обстоятельства. Во-первых, нужно было все же добраться до цели, которая была уже совсем близка. Во-вторых, пулемет все-таки не игрушка, а у них на катере малец.
— Джейк, возьми штурвал! — крикнул Полундра.
Меллинг, не раздумывая, занял его место, а Полундра снова склонился над картой.
— Джейк, по моей команде уходи направо! — спецназовец убедился, что они уже подошли к нужному месту достаточно близко.
Новая длинная очередь прошла в каком-то полуметре от борта катера. Брызги, поднятые крупнокалиберными пулями, попали Полундре на лицо и рубашку.
— Витька, ложись! — крикнул Спецназовец.
— Нет! — отозвался мальчишка.
— Ложись, кому сказал! А то силой уложу! Это приказ!
Помедлив секунду, Витька повиновался. И вовремя: следующая очередь взметнула воду с другой стороны от катера — пулеметчик взял слишком высоко, получился перелет. Если бы мальчишка остался сидеть, его бы почти наверняка зацепило.
— Джейк, направо! — скомандовал Полундра.
Американец выполнил приказ, и катер ушел от следующей очереди, которая на этот раз прошла уже в считанных сантиметрах от кормы.
— Джейк, теперь гони по кругу! Мы над точкой! Начинаем бомбометание! — крикнул Полундра и, наплевав на смертельную опасность, выпрямился во весь рост.
Метание глубинных бомб — дело довольно сложное. Подробная инструкция для этого процесса занимает пять страниц мелкого шрифта. Полундра прекрасно знал все эти правила, но сейчас ему приходилось их нарушать. Вообще-то, для метания бомб уставом предусмотрен специальный бомбосбрасыватель, без него применение глубинных бомб строго запрещено, поскольку можно скорее себя подорвать, чем подводного врага. Но такой роскоши, как бомбосбрасыватель, у Полундры не было, приходилось рассчитывать только на собственные силы. К счастью, профессионалов его уровня учили и не такому.
В тот самый момент, когда первая бомба ушла на глубину, катер первый раз зацепило пулеметной очередью. Полундра почувствовал, как под серией мощных толчков суденышко вздрогнуло, словно раненый зверь. Но руля катер по-прежнему слушался, а все находящиеся на борту остались целы и невредимы.
— Есть! — радостно воскликнул Полундра, почувствовав мощный толчок, пришедшийся на дно катера.
А спустя секунду он увидел вздымающийся над поверхностью моря огромный фонтан, в котором виднелись куски породы. Вообще-то обычно при применении глубинных бомб такого не бывает, но на этот раз их использовали на совсем небольшой глубине.
— Джейк, Витька! Порядок, они работают! — закричал он по-русски, забыв о том, что понимает его только один. Но сейчас Полундра не думал о языках — слишком велика была его радость. Он до последней секунды опасался, что пролежавшие на дне шестьдесят лет бомбы не будут взрываться.
Но времени на радость было мало — игра была еще не закончена.
— Джейк, притормози! — повинуясь какому-то наитию, не думая, неожиданно крикнул Полундра.
К счастью, американец подчинился мгновенно.
Следующая очередь вспорола море в метре перед носом сбросившего скорость катера — Полундра обхитрил пулеметчика, стрелявшего, как и положено по движущейся мишени, с упреждением.
Пока японец заново наводил свое тяжелое оружие, Полундра успел сбросить еще одну бомбу. Катер рванул с места влево, двигаясь по широкой дуге.
Эта смертельная круговерть продолжалась еще восемь минут. Полундра сумел сбросить все оставшиеся у него бомбы, взрывы легли неровным полукругом вокруг места, где лежала японская субмарина. Этого Полундра и добивался. Но успех дался недешево. За это время в катер попали еще трижды.
К счастью, ни одна из пуль не зацепила мотор и не задела никого из команды. Но борта продырявило сильно, причем, что было особенно плохо, несколько дырок находились ниже ватерлинии, теперь в них била вода.
— Витька, вычерпывай воду, — крикнул Полундра.
— Чем?!
— Чем хочешь! Ищи ведерко, здесь должно быть.
А не найдешь — черпай хоть ботинком! Джейк, поворачивай, уходим отсюда! — скомандовал Полундра.
— Они уходят! — вслух сказал Савада Яманиси, наблюдавший за катером в бинокль.
— Яманиси-сан! — заговорил коммуникатор, установленный на столике перед ним, голосом одного из техников. — Подводная лодка цела!
— Вы промахнулись! — усмехнулся Яманиси, провожая лодку взглядом. — Отставить преследование! — громко крикнул он. — Приготовить водолазов к спуску.
— Яманиси-сан, — раздался несмелый голос штурмана. — Но почему? Мы же их почти догнали!
— Они больше неопасны, — снизошел до ответа Яманиси. — Не знаю, откуда они взяли глубинные бомбы, но теперь они у них кончились. Ни нам, ни подводной лодке они не причинили никакого вреда.
А с теми пробоинами, которые они сами получили, им, скорее всего, не удастся добраться до берега.
Так что пусть теперь плывут. Когда мы закончим свое дело, мы еще найдем их в море.
На лице Яманиси застыло торжествующее выражение. Теперь никто не сможет помешать ему завладеть бомбами с ядом фугу! Преследовать катер теперь, когда он стал неопасен, он не станет. Нет, вместо этого он наконец сделает то, ради чего сюда приплыл.