Венецианские страсти (СИ) - Ренсинк Татьяна (лучшие книги без регистрации txt, fb2) 📗
- Это она?
- Вроде нет, - молвил Пётр. - Но она нацепила на щеку этой белой маски,... туда же,... ту же мушку, как вчера...
Они смотрели на даму, одетую в плотный чёрный наряд, покрытый множеством воланов. Лицо дамы было полностью скрыто под белую маску, на которую была надета чёрная кружевная. Дама смотрелась в зеркальце, держала его одной рукой, а другой — поправляла блестящие бисером воланы.
- Она может следит за нами, - шутливо прошептал Тико и засмеялся. - Кстати, мушка на щеке означает галантную особу.
- Да уж, по мушкам я не специалист, - усмехнулся Пётр и покачал головой.
Он понимал, что стал, действительно, слишком мнительным, думает чаще обычного о своей возлюбленной, Ионе, отдёрнулся и стал пытаться вновь расслабиться. Он смотрел на воду, на гондолы и на то, как их охраняемые стали собираться рядом для прогулки по каналам.
Ни он, ни Тико, ни кто иной, уже начинающий веселиться или гулять, не заметил, что та дама, на которую недавно обращали внимание, действительно, следила через зеркальце за происходящим вокруг...
Глава 8
Тем утром Алекс рано вышел из своей гостиничной комнаты. Он надел белую маску, которая скрывала лицо полностью. Надев треуголку, он поправил плащ, в котором был, словно скрывал, во что одет под ним. Только редкие золотистые узоры расшитого камзола и проглядывали.
Алекс некоторое время сидел на ступенях дома рядом, будто был простым наблюдателем за просыпающейся жизнью продолжающей тонуть в празднике Венеции. Как только он заметил вышедшего из гостиницы Филиппа, слегка улыбнулся сам себе в уверенности выполнить задуманное.
Он следил украдкой исключительно за Филиппом, надевшим чёрную маску на глаза, и за вышедшими двумя спутниками. Алекс знал, что это самые близкие друзья Филиппа, которые всё сделают, словно верные псы. Они втроём даже были одеты практически одинаково.
Медленно прогуливаясь, то флиртуя, то кружась со встречающимися весёлыми дамами, они удалялись от гостиницы, скоро уплывая по каналам всё дальше и дальше. Алекс передвигался следом, не упуская их из вида, хоть иногда оставался и на довольно далёком расстоянии. Его не интересовал тот факт, что за ним тоже в тот момент шла слежка. Он чувствовал, замечал странное поведение некоторых замаскированных людей, но всё это пока не волновало.
Преследовать врагов пришлось довольно долго. Те уходили, а потом уезжали из Венеции. Хотели посетить иное место. На деревянной дощечке, приколоченной к толстому столбу у дороги, прямо перед постройками поселения, красовалось название «Муран».
Скоро Филипп с друзьями, спрятав маски в карманы, проходили по рынку, где разглядывали различные товары, сделанные из стекла: зеркала, суда, гондолы, замки, кареты — всё, что только можно придумать и подивиться искусству мастеров, создавших это. Алекс, надвинув капюшон, проходил следом, невольно удивляясь стеклянным поделкам. Он убрал маску за пазуху, а руку держал под плащом у пистолета на ремне наготове.
Вскоре все прошли к библиотеке расположенного недалеко монастыря «законников-георгиян». Прошли через сад, где над дорогою, словно арка, был рассажен виноград. Когда оказались в зале, Алекс свернул скорее за один из шкафов, чтобы никто не смог увидеть его лица.
К счастью, библиотека была просторной, великой. Шкафы высокие, расставленные в ряды, словно лабиринты. Здесь же, на пересечении таких книжных «улиц» красовались на небольших возвышениях огромные глобусы.
Обратив внимание на картины на стене, у которой стоял, Алекс заметил на одной из них изображение венецианского карнавала. Одна из масок было ему на удивление как раз с изображением черепа, и он прикоснулся к своей груди, где пощупал что-то и был спокоен. Словно какой знак показалась та картина, и Алекс усмехнулся себе.
Покинув скорее библиотеку, а потом и сам монастырь, он остановился за широким дубом на противоположной улице. Достав пистолет и скрывая его за краем плаща, Алекс дождался, когда Филипп с дружками выйдет на улицу...
Алекс был готов совершить задуманное. Уже было всё равно, что и как там сложится потом. Главное — отомстить: уничтожить врагов.
- Следишь... За Филиппом и его дружками, маркизами Сурви, - встал рядом вдруг появившийся Андре, чем отвлёк Алекса.
- Какого чёрта? - с негодованием выдал Алекс. - Слежу. За подлецами. Имён не стоит называть.
- Оградить от греха пытаюсь. Остальные понимают тебя, но убивать Филиппа нет в планах. Мучение при жизни куда хуже, - попытался Андре пояснить своё, но Алекс смотрел на удалившихся за угол врагов.
- Я всё равно их уничтожу. Одного за другим. Я не за себя мщу, - огрызнулся Алекс, а Андре с пониманием кивал:
- Кэтрин.
Выдержав паузу, Андре остановил Алекса, собравшегося отправиться по следам Филиппа:
- Куда ты делся вчера из театра? Тебя долго не было.
- Неважно. Не мешай мне, Андре... Сходи развлекись, возьми туда же остальных, - поспешил ответить нервно Алекс и убежал дальше, скрываясь за тем же углом, куда ушёл с маркизами Сурви Филипп.
Андре не остался стоять долго, как и персона, следившая за ними всё время из-за угла иной улицы. Каждый снова вскоре вернулся в Венецию. Там уже вовсю продолжался день. Гулянья, песни, игры и любовные объятия замаскированных людей. И никому не было интересно, кто скрывается под теми масками, с которыми имеют дело. Лишь бы было весело и приятно: так, как требует душа...
С интересом вновь веселились вместе с присоединившимися к ним дамами у одного из каналов Филипп и его товарищи. Смех, беспечность. Они поспешили сесть в гондолы, как и ещё некоторые из так же гуляющих вокруг масок.
Снявший рядом маску грузный господин лет сорока в роскошном камзоле и шляпе помахал кому-то рукой с тростью, которую держал для красоты, и послал воздушный поцелуй. Он только хотел сесть в гондолу, от которой в соседней удалялся со своей соблазнительной спутницей Филипп; только сделал резкий решительный шаг ступить на борт - раздался выстрел.
Пав сразу от полученной раны в воду, господин без маски остался лежать там неподвижно. Филипп заметил случившееся, заметил гордо стоящего среди запаниковавшей толпы господина в маске с черепом. Только не было у того в руках никакого оружия. Плащ развивался на жарком ветру, открывая роскошь наряда. Золотистые нити узоров одежды, как и маски, сверкали от попадающих лучей солнца.
- Скорее! Увози же! - приказал в панике Филипп гондольеру и тот, желая так же оставить злосчастное место, поспешил дальше увозить их по каналу следом за не менее взволнованными маркизами Сурви.
Пройдя в сторону к фонарному столбу, господин с маской черепа снова прикрылся плащом. Он дождался подходящего момента, постаравшись прицелиться как можно точно к одному из них и из чуть показавшегося дула пистолета прозвучал выстрел. Раненый в плечо один из маркизов Сурви выкрикнул, но тут же наклонился скрыться за испуганно оглядывающейся своей спутницей...
Глава 9
Скорее пробравшись через толпу остановившихся вокруг людей, Алекс поправил свою белую на всё лицо маску. Он надел капюшон и недолго наблюдал, как вытащили убитого господина из воды и положили на краю дороги. Насторожившись, Алекс кинулся к нему и приподнял лицо. Он мотал головой, будто не понимал происходящего. Люди вокруг что-то говорили на своём языке. Разные языки смешались в единый гул. Хотелось скорее скрыться ото всех и всего.