Дело о позолоченной лилии - Гарднер Эрл Стенли (первая книга .TXT) 📗
— Но манипуляции с уликами — это преступление, — стал размышлять Дрейк. — Предположим, у нас у первых окажутся улики. Как тогда мы должны поступить?
— Если сочтете нужным, сообщите в полицию, — ответил Мейсон. — Но мы первыми будем знать, что было обнаружено в машине. В противном случае полиция нас опередит. И мы узнаем, что это были за улики, только после того, как окружной прокурор выставит своего эксперта в качестве свидетеля.
— Зачем тогда этот перегной из листьев, замороженное мясо и все прочее?
— Чтобы представители прокуратуры не могли выставить в качестве улик пробы почвы, пятна крови, волосы, не объяснив, каким образом они оказались в машине.
— Хорошо! — вздохнул Дрейк. — Значит, начинаем действовать. Кого ты предпочитаешь?
— Если удастся найти машину, обратись к доктору Лерою Шелби.
— Он будет посвящен в дело?
— Он должен собрать все улики, которые могут оказаться в машине, — коротко ответил Мейсон.
— Хорошо, — устало согласился Дрейк. — Приступаю к работе. — Имей в виду следующее: мы не намного опережаем полицию. Совсем не намного. К утру они могут узнать номер машины. Подними с постели доктора Шелби. Я хочу, чтобы в машине не оставалось никаких улик.
— Шелби спросят, кто его нанял.
— Безусловно спросят. Тогда на сцену выступаешь ты.
— Они набросятся на меня, как стая голодных волков.
— Ну и что?
— Что им отвечать?
— Что тебя нанял я.
— Значит, я могу так сказать? — В голосе Дрейка послышалось облегчение.
— Да. А теперь поторапливайся.
Мейсон повесил трубку и обратился к Бедфорду:
— Поезжайте домой и попытайтесь убедить жену, что вы задержались на заседании директоров или деловой встрече. Все должно звучать естественно. Надеюсь, вы сможете это сделать?
— Если она легла спать, то я смогу это сделать. Когда она в сонном состоянии, она не проявляет особого любопытства.
— Ну что ж, с этим вас можно поздравить, — сухо заметил Мейсон. — Ждите утром моего звонка. Если вам начнут задавать вопросы, отсылайте всех ко мне. Вероятно, спросят о туристских чеках. Говорите, что эта сделка носит конфиденциальный характер и вы ни с кем обсуждать этот вопрос не собираетесь. Посылайте всех ко мне.
Бедфорд утвердительно кивнул.
— Надеюсь, вы все это сможете выполнить?
— Да, — ответил Бедфорд и добавил:
— Вопрос в другом: смогу ли я выпутаться из всего этого?
Бедфорд вышел из кабинета. Эльза приготовилась последовать за ним, но Мейсон остановил ее.
— Пусть он выйдет чуть раньше вас.
— Что мне делать после того, как я позвоню в полицию?
— Пока не проявляйте активности. Держитесь в стороне.
— Можно мне вернуться сюда?
— С какой целью?
— Хочу знать, как будут развиваться события, быть в курсе всего. Вы еще на некоторое время задержитесь здесь?
Мейсон утвердительно кивнул головой.
— Я вам не помешаю. Могу отвечать на телефонные звонки, например, или еще что-либо.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Вы знаете, что нужно сказать полиции?
— Только насчет тела.
— Верно.
— Наверняка они захотят узнать, кто звонит.
— Не думайте об этом. Скажите о теле. Если вас перебьют и начнут задавать вопросы, не вступайте в разговор. Продолжайте говорить. Они начнут слушать, когда вы заговорите о теле. Как только закончите, вешайте трубку.
— Это не нарушение закона?
— Какого закона?
— О сокрытии показаний.
— Каких показаний?
Ну, когда человек обнаруживает тело… и скрывается и ничего не говорит… ну… кто он…
— Разве, назвав себя, вы поможете полиции? Вы им скажете, где искать тело: это то, что им нужно. Их интересует тело. Не говорите им, кто вы. Запомните время разговора.
— А почему нельзя назвать свое имя?
— Это может быть использовано против вас. Никто не должен знать, что звонили вы. Не признавайтесь в этом даже на свидетельском месте.
— Хорошо, я буду следовать вашим инструкциям. Она вышла и закрыла за собой дверь. Делла Стрит посмотрела на Мейсона.
— Нам не мешало бы выпить по чашечке кофе.
— Да. Кофе, пончики, бутерброды с сыром, хрустящий картофель… Какой ужас набивать себе желудок всем этим в такое позднее время!
Делла Стрит улыбнулась.
— Теперь можно понять Пола Дрейка. На этот раз мы поменялись местами. Мы обычно отправляемся куда-нибудь и заказываем бифштекс, а он ест булочку с котлетой в своем агентстве.
— И употребляет питьевую соду, — добавил Мейсон.
— И питьевую соду, — улыбнулась Делла Стрит. — Я позвоню в буфет и закажу еду.
— Возьми термос, Делла. Пусть они наполнят его кофе. Возможно, нам придется пробыть здесь всю ночь.
Глава 6
В час ночи в приемной Мейсона раздался условный стук в дверь. Делла Стрит впустила Пола Дрейка.
Он уселся в удобное кресло для клиентов, приняв свою излюбленную позу — положил колени на ручки кресла.
— Я останусь пока здесь, Перри. Я расставил по всем углам своих людей. Думаю, тебе интересно услышать первые сведения.
— Выкладывай.
— Сначала о жертве. Его имя — Бинни Денэм. Похоже, никто не знает, чем он занимался. В банке, открытом круглые сутки, он оплачивает сейф в паре с неким Генри Элстоном. Вчера в двадцать один сорок пять Элстон появился в банке с портфелем в руках. Никто не видел, взял он что-либо из сейфа или положил туда. Полиция опечатала сейф. Рано утром в присутствии инспектора по налогообложению он будет вскрыт. Держу пари, сейф окажется пустым.
Мейсон кивнул.
— Пока это все, что удалось узнать, — продолжил Дрейк. — У Денэма не было счета в банке, никаких связей в деловом мире. Однако в средствах не нуждался и платил всегда наличными. Утром полиция выяснит, платил ли он подоходный налог. Теперь о машине. Она была взята напрокат. Мне ее заполучить не удалось: в полиции уже узнали ее номер и позвонили в агентство по прокату машин.
— Кто брал ее напрокат, Пол?
— Ничем не примечательная личность; права выданы в Оклахоме. Их номер значится на договоре о прокате. Полиция все проверила — фамилия вымышленная, адрес тоже.
— Мужчина или женщина?
— Мужчина.
— Что еще?
— В мотеле полиции удалось получить ценную информацию. Выяснилось, что в двух смежных номерах остановились мужчина и молодая красотка. Мужчина заявил, что они ждут еще одну супружескую пару. Регистрировался мужчина. Девушка в это время оставалась в машине. Управляющий не очень хорошо рассмотрел ее. Кажется, это была блондинка с прекрасной фигурой. В общем, шикарная девица. Похоже — любовница. Мужчина казался немного напуганным. Типичный бизнесмен. Располагаю подробным описанием.
— Докладывай.
— Возраст — 50 — 54 года. Рост — 1 метр 77 сантиметров. Вес — 86 — 87 килограммов. Серые глаза, довольно длинный прямой нос, крупные губы, волевой подбородок. Был одет в серый костюм. Под серой шляпой угадывалась густая шевелюра с сединой на висках.
Портрет Бедфорда был нарисован так точно, что Эльза Гриффин бросила в сторону Мейсона изумленный взгляд.
— Еще что-нибудь. Пол? — спросил адвокат.
— Да. Позже появилась еще одна девушка, она сняла двенадцатый номер. Довольно привлекательная, темноволосая, стройная, тридцати пяти лет.
— Продолжай.
— Она зарегистрировалась. Пробыла в номере не очень долго, уехала и до сих гор не возвращалась.
— Почему на нее обратили внимание?
— С ней все в порядке, но управляющий сказал, что в ее номере побывала еще одна женщина. Лет тридцати — тридцати двух. Красавица, прекрасная фигура, длинноногая, королевская осанка, темноволосая, сероглазая. Управляющий увидел ее, когда та выходила из номера. Она объяснила, что должна была встретиться с подругой, но той не оказалось в номере. Дверь была не заперта. Она вошла и прождала около часа.
— Она приехала на машине? — поинтересовался Мейсон.
— Тут не все ясно. Вероятно, она оставила машину квартала за два и пришла пешком. Автобусная остановка находится в полумиле от мотеля. А она была на высоких каблуках и вся разнаряженная. Было около восьми часов. Женщина из двенадцатого номера зарегистрировалась часа за два до этого, затем уехала.