Дело одноглазой свидетельницы - Гарднер Эрл Стенли (книга жизни .txt) 📗
– Она все еще внутри дома, если только не ушла до часа пятидесяти.
– Полиция уже расспрашивала тебя?
– Пока нет, но этого не избежать. На то она и полиция.
– Ладно. Предупреди своих людей, чтобы помалкивали.
– Насчет моих парней можешь быть уверен, Перри.
Мейсон помолчал, обдумывая сложившуюся ситуацию.
– Они, пожалуй, справились с пожаром, Пол?
– Эти ребята умеют действовать быстро, – согласился детектив. – Десять минут назад казалось, весь дом сгорит дотла. А теперь, видишь, стены спасли и, возможно, отвоюют нижний этаж.
– Откуда начался пожар?
– По всей видимости, со второго этажа. Этот дом мог сгореть, словно спичечный коробок. Если бы мои люди не подняли тревогу, сейчас бы здесь остались одни груды тлеющих углей. Минут через пять пожарные смогут войти в дом. Они поливают его водой. Сейчас они на крыше. Это значит, что с наружным огнем они справились и не боятся, что кровля обрушится. Восточное крыло дома почти полностью сгорело, но западное практически цело. Как мне кажется, весь пожар сконцентрировался в восточной части дома.
– Мне бы очень хотелось взглянуть, что там внутри, – задумчиво произнес Мейсон.
– Там, вероятно, сам черт ногу сломит, – предупредил Дрейк. – Обгоревшее дерево, угли, все залито водой. Если ты войдешь туда, твоя одежда насквозь провоняет гарью.
– Плевать, – сказал Мейсон. – Мне очень хочется взглянуть, что там.
– Попробуем устроить, – пообещал Дрейк. – Придется что-нибудь сочинить. Предположим, ты адвокат хозяина дома, составляющий завещание.
– Нет, – воспротивился Мейсон, – это не годится.
– Тогда выдумывай сам.
– Я пытаюсь, – сказал Мейсон. – Однако это не так просто.
– Почему бы ради разнообразия не сказать им правду? – спросил Дрейк.
– Правда состоит в том, что некая женщина, пожелавшая остаться анонимной, попросила меня передать Карлину сообщение. И я не хочу, чтобы полиция об этом знала… по крайней мере пока.
– Почему?
– Я понятия не имею, что мы обнаружим внутри.
– Какая разница?
– Очень может быть, что разница есть.
– Ну и в чем она?
– Я не уверен, что моя клиентка хотела бы, чтобы полиция узнала, что она имеет к этому отношение.
– Кто твоя клиентка?
– Не знаю.
– Ну тогда полиция тем более не узнает.
– Полиция может докопаться до этого, и тогда нам придется отвечать на множество щекотливых вопросов.
– Тогда, если ты намерен придумывать сказку, – сказал Дрейк, – ради бога, сочини что-нибудь поубедительней. И побыстрей. Сейчас он повернется, заметит нас… о, ну вот, он идет прямо к нам.
К ним неспешной походкой приближался начальник пожарной команды.
– Здравствуйте, шеф, – поздоровался Дрейк. – Вы знакомы с Перри Мейсоном?
– Адвокатом?
– Совершенно верно, – подтвердил Мейсон, пожимая ему руку.
– Черт побери, что вы тут делаете?
– Любуемся пожаром. Пожалуй, вы с ним уже расправились.
– Да. Сейчас уже все закончено. Осталось все как следует промочить водой, чтобы пожар не возобновился. А то иногда остаются угли, которые могут снова воспламениться. Поэтому мы взяли за правило поливать все хорошенько водой и только после этого входить внутрь, чтобы посмотреть, что к чему.
– Вы собираетесь войти в дом?
– Да, теперь уже скоро.
– Надеетесь что-то найти?
– Тела.
– О, – протянул Мейсон, в его голосе прозвучал неприкрытый интерес. – Похоже, есть жертвы?
Начальник пожарной команды пристально взглянул на него:
– Послушайте, если среди ночи загорается жилой дом, всегда возникает предположение, что кто-то в подпитии забыл потушить сигарету, лег спать, а спальня возьми да и загорись. Такое случалось уже тысячи раз – и еще столько же раз случится.
Мейсон глянул на Дрейка и сказал:
– Меня очень интересуют ваши методы борьбы с подобным возгоранием. Насколько я понимаю, вы…
– Это дело техники, – остановил его начальник пожарной команды. – Наше дело столь же специфично, что и адвокатская практика. Однако вам не хватило времени выдумать что-либо подходящее, чтобы одурачить меня. Поэтому меня очень интересует, каким это образом вы оба оказались здесь? Особенно учитывая тот факт, что нам до сих пор неизвестно, кто поднял тревогу и вызвал пожарных.
– Возможно, соседи, – предположил Мейсон.
– Однако вы не ответили на мой вопрос.
– Собственно говоря, я не обязан отвечать на ваши вопросы.
– Это почему?
– Предположим, – учтиво улыбаясь, начал Мейсон, – у меня есть клиент, который собирается приобрести этот дом, и он поручил мне проверить право собственности владельца. Пожар мог бы иметь очень важные последствия, и все же вряд ли я стал бы заявлять о своем интересе.
– У вас есть клиент, который собирается купить этот дом?
– Не воспринимайте все так однозначно. Я просто хотел показать, как могут обстоять дела при моей непричастности к пожару.
– Значит, у вас нет клиента, который собирается приобрести этот дом?
– Я этого и не говорил.
– Я не спрашиваю вас, что вы говорили. Я спрашиваю, есть или нет?
– Ну хорошо, – усмехнулся Мейсон, – нету. Если бы вы не были пожарником, вам следовало бы стать адвокатом или детективом.
Холодные, проницательные глаза пожарника уставились на невозмутимое лицо Мейсона.
– По ходу дела нам частенько приходится заниматься детективными расследованиями, – сказал он. – Как вы думаете, с какой целью я здесь?
– Чтобы тушить пожар.
– Для этого у меня есть мои люди. Я здесь потому, что к нам в управление поступил сигнал, что это поджог. И что дом загорелся изнутри – взорвался бензин или что-то в этом роде. Я должен осмотреть там все как следует.
– И я тоже, – сказал Мейсон.
– И я, – присоединился Дрейк.
– И думать забудьте, – отрезал начальник пожарной команды. – Слишком опасно. Мало ли что может случиться. Балка упадет, пол провалится или лестница рухнет. Я пойду один.
– Ну а если вы выдадите нам шлемы? – спросил Дрейк.
– Можно, конечно, – ответил тот, – но я не стану этого делать.
Один из пожарников помигал фонариком, и начальник команды сказал:
– Это сигнал. Я пошел внутрь. А вы лучше отойдите подальше. Я собираюсь кое-что выяснить.
И он зашагал прочь.
– Теперь пиши пропало, – буркнул Дрейк. – Я его хорошо знаю. Будь здесь кто-нибудь другой, все было бы в порядке. Теперь он знает, что мы оба тут ошивались, и если это в самом деле поджог, то от него так просто не отвяжешься.
– Пол, – попросил Мейсон, – пошли своих ребят порас-спросить соседей. Может, они что-то разузнают.
– А как ты собираешься узнать в этой толпе соседей? – спросил Дрейк.
– Проще простого. Ты же детектив, Пол. Соседи будут стоять в пальто, накинутых поверх пижам, и возбужденно обсуждать случившееся между собой. Соседи же знают друг друга. Те, кто живут дальше по улице, наверняка незнакомы. Вели своим парням приглядеться к оживленно беседующим людям.
– Ладно, – сказал Дрейк. – Подожди здесь.
Мейсон стоял, наблюдая за домом, освещенным теперь лишь лучами прожекторов. Пламени больше не было видно. Столб насыщенного парами дыма поднимался над зданием, распространяя вокруг характерный запах влажного обугленного дерева и горелой мебельной обивки.
На какое-то мгновение потоки воды прекратили плясать по поверхности дома. Пожарные шланги втянули в окно, и изнутри вспыхнул яркий свет, когда мощный луч прожектора прошелся внутри здания.
Дождь стих, и стало еще холоднее. Мейсон сильно пожалел, что не надел пальто. Поскольку тепло от пожара уже не шло и ничего интересного не происходило, толпа зевак понемногу начала таять.
Дрейк вернулся к Перри Мейсону и сказал:
– Все в порядке. Мои люди уже действуют. Они снуют в толпе, стараясь разузнать все, что можно, потом они постараются смыться отсюда, прежде чем шеф пожарных выйдет из дома. Пожалуй, и нам стоило бы удалиться куда-нибудь, где нам не станут задавать лишних вопросов. Я велел доложить о результатах расспросов мне домой. К тому же у меня там кое-что для тебя найдется.