Убийство жарким летом - Пентикост Хью (читать онлайн полную книгу .txt) 📗
Часть вторая
Глава 1
Стайлс не стал ждать лифта. Он сбежал по четырем коротким пролетам лестницы в вестибюль в полной уверенности в том, что портье со злобным взглядом близко посаженных глаз ждет его.
Положив на стол карточку с номером Пайка, Питер сказал:
— Будьте добры, позвоните по этому номеру.
Портье с надменной улыбкой отодвинул карточку рукой.
— Рядом, в драг-сторе [2] , есть платный телефон, — сказал он.
Опершись на здоровую ногу, Питер подпрыгнул и уселся на стол, затем изогнулся и очутился по другую сторону стола рядом с портье. Включив коммутатор, Питер назвал номер. Через мгновение мужской голос ответил:
— Слушаю. Это миссис Симс?
— Это не миссис Симс, — сказал Питер. — Это Стайлс. Я только что поднимался в номер миссис Симс. В комнате все разгромлено, а ее самой нет. — Питер повернулся к портье, который уже перестал улыбаться: — А теперь, парень, закончим наши игры. Кто-то выбил замок, открыл дверь 402-го номера и устроил там погром: перевернул мебель, разбил вдребезги пишущую машинку и ушел с миссис Симс. Когда он это делал, то было, должно быть, много шума.
— Это четвертый этаж, — ответил портье, утратив остатки самодовольства. — Здесь, внизу, я ничего не слышал.
— Но другие-то люди на том этаже были. И никто не жаловался?
— Днем на четвертом этаже никого не бывает, все работают.
— Что-то случилось, Джорджи? — раздался хриплый голос позади Питера.
Сзади стоял чрезвычайно тучный бесцеремонный тип с замусоленной сигарой в углу рта. К нему подошел здоровенный мужчина в синем рабочем комбинезоне.
— Этот подонок угрожает мне, — сказал портье и всхлипнул.
— Ну ничего, Джорджи, сейчас мы вышвырнем его отсюда, — сказал толстяк. — Ирвинг!
Человек в комбинезоне двинулся вперед, играя мускулами.
— Даю тебе тридцать секунд, чтобы убраться отсюда, парень, — сказал толстяк Питеру и улыбнулся так же гнусно, как и портье. Это были отец и сын, о которых говорила Мэриан.
— Вы здесь управляющий? — спросил Стайлс.
— Я здесь хозяин, — ответил толстяк. — Пол Сэвидж. А где я мог видеть тебя?
— Его фамилия Стайлс, — сказал Джорджи. — Это тот, кто ударил меня сегодня, я тебе говорил.
— Наверное, его следует обучить хорошим манерам, — сказал толстяк. — Тридцать секунд истекли. Ирвинг!
В тот момент, когда Ирвинг взгромоздился на стол и приблизился к Питеру, через вращающуюся дверь в фойе вошли два человека.
— Подожди, Ирвинг, — сказал хозяин отеля, — чую, что это легавые.
Двое вошедших приблизились к столу.
— Мистер Стайлс? — спросил один из них. — Сержант Маккомас.
— Тут у меня возникли некоторые проблемы с телефоном, — сказал Питер. — Управляющий и его сын да вот этот еще супермен решили меня выставить отсюда. А портье утверждает, что он ничего не слышал и не видел.
— А что, по-вашему, могло произойти? — спросил хозяин отеля.
— Кто-то вломился в номер миссис Симс, перевернул там все вверх дном и забрал даму с собой, — сказал Питер.
— А, ее… — протянул толстяк.
— Давайте поднимемся и посмотрим, — сказал сержант Маккомас. — Все вместе.
— Джорджи не может покинуть свое рабочее место, — возразил отец.
— Ничего, он отвлечется ненадолго, — сказал сержант.
Питер перебрался через стол, и сержант Маккомас представил ему своего спутника, детектива Хэллигана.
— Пайк устроит настоящий скандал, если с ней что-то случилось, — сказал Хэллиган.
— К сожалению, это факт, — сказал Питер.
— Странно, — заметил Маккомас. — Она совершенно определенно не могла выйти через парадную дверь, находившуюся под постоянным наблюдением с того момента, как мы заняли здесь позицию сегодня в шесть часов утра. Мы видели, как вы пришли и ушли в первый раз и теперь вновь появились несколько минут назад. Мы не видели никого из входящих и выходящих, кто бы как-то мог заинтересовать нас.
Они гурьбой поднялись на четвертый этаж. Хозяин отеля, Джорджи и Ирвинг шли впереди.
— Матерь Божья! — воскликнул Маккомас, когда они открыли дверь 402-го номера.
— Джорджи пытается убедить нас, что никто не слышал, что здесь происходило, — сказал Питер. — А ведь без шума тут не обошлось.
Маккомас посмотрел на Джорджи.
— Я — Пол Сэвидж, как я уже говорил мистеру Стайлсу, хозяин отеля, — заговорил толстяк. — Джорджи — мой сын, Ирвинг — инженер-смотритель.
— Проверьте соседние номера, — сказал сержант Хэллигану, как только толстяк замолчал.
— Насколько я понимаю, миссис Симс вам не звонила? — спросил Питер.
Маккомас покачал головой. Он взглянул на расколотый в щепки дверной косяк и раскуроченный замок и сказал:
— Дверь непрочная, с нее и начали. Кто-нибудь мог открыть ее одним ударом плеча, правда, Ирвинг?
— Думаю, да, — ответил тот.
— У нее вообще не было возможности позвонить, — сказал Маккомас. — Тот, кто это сделал, сразу ворвался в комнату. Включи телефон в сеть, Ирвинг.
— Для этого нужно вызвать телефонного мастера, — ответил инженер.
— Я вижу у тебя в кармане отвертку, а это — все, что здесь понадобится.
— Согласно профсоюзному…
Маккомас, который был сантиметров на двадцать ниже и килограммов на двадцать легче Ирвинга, сделал совершенно неожиданное движение и с такой силой ударил Ирвинга ногой по голени, что тот согнулся пополам, корчась от боли.
— Всякий раз, когда у меня что-то не получается, я отыгрываюсь на ком-нибудь совершенно невиновном, — сказал Маккомас. — Включи телефон в сеть, Ирвинг.
— Жестокое обращение полиции! — завопил Джорджи.
— Тебе понравился пример? — очень вежливо спросил Маккомас.
— Нет-нет, сержант! Не принимайте близко к сердцу, — сказал толстяк. Его желтые глаза-щелочки сверкали от злости, но тон голоса заметно снизился.
— Все, чего я добиваюсь, — это сотрудничество, — сказал Маккомас. — Вы свидетель, мистер Стайлс: я только призывал к сотрудничеству, для этого ему не нужен адвокат, не так ли?
Питер не слушал. У него засосало под ложечкой, когда он оглядывал комнату. Здесь пахло насилием, совершенным ради насилия. В воздухе витала ненависть. Мэриан Симс понадобилось много мужества, чтобы просто жить, чтобы принять решение выйти замуж за Ричарда; потребовалось оно и потом, когда слева и справа посыпались удары: убийство мужа, полное одиночество оттого, что даже лучшие люди из двух миров — ее и Ричарда — повернулись к ней спиной, и, наконец, леденящий кровь звук разбиваемой вдребезги двери, человек или люди, схватившие ее, в маниакальной злобе уничтожавшие все, что было дорого Ричарду: его книги, пишущую машинку… И его жену?
2
Драг-стор — магазин, торгующий лекарствами, косметикой, журналами, мороженым, кофе и т.д. (англ.) .