Сообразительный мистер Ридер. Воскрешение отца Брауна (сборник) - Честертон Гилберт Кийт (версия книг txt, fb2) 📗
Его холодноликая помощница про себя усмехнулась. У мужчин в возрасте мистера Ридера, если подобные естественные навыки еще не отмерли полностью, то им давно бы уже следовало окаменеть.
Он записал в блокнот ее совет.
– Шоколад? А где можно раздобыть… Ах да, припоминаю, капельдинеры его продают. Огромное вам спасибо, мисс… э-э-э…
И когда он вышел, аккуратно прикрыв за собой дверь, она усмехнулась в открытую.
– И этот туда же. Седина в бороду, бес в ребро… – осуждающе пробормотала она.
Входя в пышное фойе «Орфеума», Маргарет не знала, чего ждать. Как должен пройти вечер в обществе мужчины в фетровой шляпе с плоской тульей и в наглухо застегнутом сюртуке доисторического покроя, который он носил в повседневной жизни? Она бы прошла мимо элегантно одетого джентльмена в пикейном жилете и с идеально завязанным галстуком-бабочкой, если бы он не позвал ее.
– Мистер Ридер! – изумленно воскликнула она.
Действительно, это был мистер Ридер, одетый по самой последней моде, в идеальном до запонки костюме, в начищенных до блеска остроносых туфлях. Дело в том, что мистер Ридер, подобно многим мужчинам, в рабочие часы полагаясь на свой собственный вкус, в случаях торжественных слепо подчинялся указаниям портного. Если об обязанностях своих Дж. Г. Ридер не забывал ни на секунду, то о своей одежде он не задумывался никогда.
Он помог девушке снять плащ (ему несколько мешали купленные заранее программа и большая коробка шоколадных конфет, которую он держал за атласную ленточку). До начала представления оставалось еще четверть часа, и Маргарет почувствовала, что обязана объясниться.
– Вы говорили о «ком-то другом». Вы имели в виду Роя, того молодого человека, который иногда встречает меня у Вестминстера?
Да, мистер Ридер говорил об этом юноше.
– Мы с ним были просто хорошими друзьями, – сказала она. – Не более того… Теперь уже даже не хорошие…
Она не договорила почему, хотя объяснить все могла одним предложением, если бы сказала, что мать Роя придерживалась самого восторженного мнения о качествах своего единственного сына, как физических, так и умственных, и что Рой полностью разделял суждение матери, чего нельзя было сказать о самой Маргарет.
– Понимаю, – с несчастным выражением произнес Ридер.
Вскоре вступивший оркестр сделал невозможным продолжение разговора, поскольку сидели они в первом ряду рядом с самыми шумными медными инструментами и недалеко от самых пронзительных деревянных инструментов духовой секции. Во время первого акта Маргарет несколько раз украдкой бросала взгляды на своего спутника. Она ожидала увидеть, что этого мужчину если не рассмешит, то хотя бы удивит неприкрытая театральность броского сценического действа, не имеющего ничего общего с настоящей жизнью, которую он так хорошо знал. Но всякий раз, когда она смотрела на него, мистер Ридер затаив дыхание наблюдал за происходящим на сцене. Маргарет почти физически почувствовала, как его бросило в дрожь, когда главного персонажа привязали к бревну и швырнули в бурный горный поток, а когда сценического Юпитера под самый занавес спасли, она буквально остолбенела, услышав, как мистер Ридер облегченно вздохнул и передернул плечами.
– Но, мистер Ридер, вам ведь все это должно казаться ужасно скучным, верно? – не доверяя своим глазам, спросила она, когда в зале зажгли свет.
– Это? Вы имеете в виду пьесу? Что вы, конечно же, нет! По-моему, отличная пьеса…
– Но ведь в жизни так не бывает. Сюжет совершенно невероятный, а отдельные эпизоды так вообще… Нет-нет, пьеса мне, разумеется, тоже очень нравится, прошу вас, не беспокойтесь! Я просто подумала, вы ведь столько знаете о криминологии (я правильно это называю?), и такой сюжет должен был только позабавить вас.
Мистер Ридер смотрел на нее с величайшей тревогой.
– Боюсь, что это оказалась не та пьеса…
– Ну что вы! Я люблю мелодрамы. Но разве вам не показалось, что сюжет немного… натянут? Ну вот, например, когда того человека приковали к бревну, или когда мать решила убить сына?
Мистер Ридер в задумчивости потер нос.
– Люди из банды Бермондси как-то раз приковали Гарри Солтера к доске и бросили в Темзу прямо перед Биллингзгейтским рынком. Я присутствовал на казни Тода Роуи, и он на виселице признался в содеянном. А в Теддингтоне мать отравила Ли Персона, чтобы получить за него страховку, когда ей нужны были деньги на новую свадьбу. Я был на суде. Услышав приговор, она рассмеялась… Так, что там еще в пьесе было… Ах да, хозяин лесопилки пытался заставить девушку выйти за него, угрожая засадить ее отца в тюрьму. Право, такое бывало сотни раз… только в еще худшем виде. Поверьте, в мелодраме нет ровным счетом ничего необычного, разве что цены на билеты, но я как правило хожу по пригласительным!
Она слушала его сначала ошеломленно, а потом, едва сдерживая смех.
– Как странно… и… откровенно. Я с такой мелодрамой в жизни лишь раз сталкивалась и все равно не верю, что такое бывает. А что будет во втором акте?
Мистер Ридер заглянул в программу.
– Похоже, молодую женщину в белом платье выкрадут и отправят в гарем восточного владыки, – прочитал он, и на этот раз девушка не удержалась и захохотала.
– А на такое у вас пример из жизни тоже найдется?! – торжествующе воскликнула она, и мистер Ридер вынужден был признать, что с подобным не сталкивался, но…
– Какое удивительное совпадение, – негромко произнес он. – Очень странно!
Маргарет заглянула в свою программу проверить, что такого удивительного она пропустила.
– Сейчас с бельэтажа за мной следит мужчина… Прошу вас, не поворачивайте головы. Это хоть и не владыка, но явно прибыл сюда с востока. Вообще-то там двое смуглых джентльменов, но только одного из них можно назвать важным.
– Но почему они за вами следят? – удивилась она.
– Может быть, потому, – с серьезным видом ответил мистер Ридер, – что мне очень идет вечерний костюм.
В этот самый миг один из смуглых джентльменов повернулся к своему соседу.
– Это та женщина, с которой он ездит каждый день. Они живут на одной улице. Наверняка дороже ее у него никого нет, Рам. Посмотри, как она смеется, посмотри, как этот старикашка смотрит на нее! Когда мужчины достигают его возраста, они начинают терять голову от женщин. То, что мы задумали, нужно сделать сегодня же вечером. Я скорее умру, чем вернусь в Бомбей, не поквитавшись с этим проклятым шакалом!
Рам, личный водитель и помощник Раса Лала, с которым они вместе сидели в тюрьме, был слеплен из другого теста и, кроме того, не питал личной неприязни к сыщику, поэтому поспешил предложить подумать лишний раз.
– Я продумал все версии до логического конца, – сказал Рас Лал по-английски.
– Но, хозяин! – беспокойно воскликнул его компаньон. – Разве не разумнее было бы покинуть эту страну и заработать состояние на новых деньгах, которые толстый маленький человек продает нам?
– Я буду мстить! – снова по-английски сказал Рас Лал.
Он высидел до конца следующий акт, в котором, как и говорил мистер Ридер, невинную девушку обманом заманили в грязные объятия турецкого паши, и по мере развития сюжета претерпевал изменение и его собственный план. Он не остался, чтобы узнать, что произошло в третьем и четвертом актах, ибо теперь ему предстояло произвести кое-какие приготовления.
– И все же, я думаю, хоть история оказалась действительно захватывающей, все это в настоящей жизни совершенно невозможно, – заявила Маргарет, когда они шли по переполненному людьми вестибюлю. – В настоящей жизни в цивилизованных странах люди в масках не появляются из ниоткуда и не кричат: «Руки вверх!» Ну, скажите, я ведь права, мистер Ридер? – продолжала настаивать она.
Мистер Ридер неохотно согласился.
– Но пьеса мне правда ужасно понравилась! – восторженно воскликнула она, и, глядя на ее порозовевшее лицо, мистер Ридер ощутил необычное чувство: не то чтобы удовольствие и не совсем боль.
– Я очень рад, – промолвил он.