Испытай всякое - Гарднер Эрл Стенли (список книг .txt) 📗
– Может, ненароком, пока трепалась, назвала свой адрес, или сообщила, как тебя зовут, или...
– Говорю тебе, что нет. Нет! Нет! Нет!
Монрой в раздумье посмотрел на меня.
– Как вы попали сюда?
– На автомобиле.
– Хватит острить! Отвечайте, когда спрашивают! Как узнали ее адрес?
– Нашел мисс Пайсли, когда стал разыскивать посетительницу, стащившую у меня бланк, чтобы оторвать от него верхнюю часть с заголовком и сунуть в мой стол, а обрывок использовать для того, чтобы подставить меня.
Он обратился к ней:
– Ты говорила ему что-нибудь?
– Нет.
– В чем-нибудь призналась?
– Не будь чем щи наливают.
– И вы обвиняете мисс Пайсли в том, что она забрала этот бланк?
– Я разыскиваю того, кто это сделал.
– Ну так вот, вы прибыли не по адресу и испытываете наше терпение... Убирайтесь!
– У меня есть вопросы, на которые я хотел бы получить ответы.
– Убирайтесь!
– Мне не нравится, когда меня подставляют...
Его большая ручища сгребла ворот моей рубашки и галстук. Он приподнял меня с кресла:
– Я говорю вам, убирайтесь!
Я хотел въехать ему в челюсть, но он перехватил мое запястье, скрутил мне руку за спину и стал заламывать ее так, что мне поневоле пришлось двигаться вперед, чтобы ослабить нажим и не вывихнуть плечо.
Она открыла дверь, и этот тип вытолкнул меня на лестничную площадку.
Дверь захлопнулась.
Я оглянулся и услышал, как защелкнулся замок.
Подойдя к развалюхе лифту, я проверил, насколько хорошо владею рукой, спустился вниз и прошел туда, где меня поджидал таксист.
– Минут пять назад, – сказал я, – сюда подъехал мужчина. Здоровенный, широкоплечий, спортивного вида, блондин с вьющимися волосами, голубыми глазами...
– Роста – чуть выше шести футов, около ста восьмидесяти пяти фунтов веса, лет тридцати, – закончил за меня таксист. – Да, видел. Что вы хотите еще о нем узнать?
– Где он поставил свою машину?
– Вон та, с откидным верхом, – указал таксист.
– Заводите мотор, – сказал я ему. – Если увидите, что он выходит из дома, дайте гудок, раскройте дверцу и приготовьтесь рвануть с места в карьер.
– Что вы собираетесь делать?
– Взглянуть на регистрационную карточку его машины.
– Вы полицейский?
– Я детектив.
– Но не ваше дело – обыскивать чью-либо машину.
– Мое дело – добыть информацию, а ваше – заработать деньги.
– Но я не хочу быть замешанным в чем-нибудь противозаконном.
– Это вам не грозит.
– Как долго вас не будет?
– Около минуты.
– Договорились. Если он выйдет, открою дверцу и врублю мотор. На клаксон жать не буду.
– О’кей. Услышу, как вы заводите мотор. Это не хуже гудка.
– Еще бы, – сказал водитель. – Я вправе заводить мотор в любое время. Другое дело – гудок. Это уже сигнал. На это я не подписываюсь.
Оставив его, я подбежал к машине с откидным верхом и приступил к поискам.
Регистрационный сертификат находился в карточках, обернутых вокруг рулевой колонки. Из него явствовало, что владелец машины – Гарден К. Монрой. Кроме этого, в салоне ничего полезного для себя я не нашел.
Тогда я подергал крышку бардачка. Она не была заперта.
Я заглянул внутрь. Там был фонарик, несколько дорожных карт, пачка сигарет и что-то продолговатое в заднем углу.
Осталось только засунуть туда руку.
Что-то прилипло к моим пальцам. Я инстинктивно отдернул их и вытянул пакет за приклеенную к нему ленту «скотч».
На куске ленты, прилипшей к моим пальцам, он покачивался, как маятник.
В нем были те самые снятые и обработанные мною отпечатки пальцев, которые похитили у меня из номера в мотеле «Эджемаунт».
Схватив пакет, я захлопнул крышку бардачка, прикрыл дверцу машины и поспешил обратно к таксисту, наблюдавшему за мной с явным интересом.
– Что-нибудь забрали из машины? – спросил он.
Я взглянул на него в упор.
– Нет, ничего не тронул.
– Тогда ладно. А куда теперь поедем?
Я дал ему адрес квартиры Элси Бранд.
Судя по моим часам, прошло ровно пятьдесят две минуты с тех пор, как мы расстались.
Почти точно в назначенное время я нажал кнопку звонка в квартиру Элси.
Она открыла дверь. На меня пахнуло из кухни аппетитными запахами.
– Ужин готов? – спросил я.
– Дональд, – доложила она, – я жарю тебе бифштекс с луком, и у нас будет еще отварная картошка со сметаной. Можно еще и бутылку вина открыть, так что ужин получится не хуже, чем в ресторане. Вот и не придется тебе заходить туда, где все будут на тебя глазеть... ну, из-за твоего лица.
– Цены тебе нет, – ответил я и обнял ее за талию.
Она прильнула ко мне и подставила губы для поцелуя.
Глава 13
Было десять часов вечера, когда я покинул квартиру Элси. Чувствовал я себя гораздо лучше. Обработанные антисептиком царапины на моем лице уже не причиняли такой острой боли. После суматошного дня я немного расслабился и чувствовал себя умиротворенным.
Когда подошел к оставленной мною машине нашего агентства, то заметил вспыхнувший огонек сигареты. За баранкой покуривал какой-то мужчина.
Я в нерешительности остановился.
– Привет, Лэм! – произнес он. – Садитесь смелее. Пора ехать!
– Кто вы?
– Полицейский.
– Я уже и так за день наездился с полицией.
– Вот и отлично. Как насчет того, чтобы покататься с нами и всю ночь, раз уж вам не привыкать?
– А что будет, если я откажусь наотрез?
– Ничего, все равно поедем!
Подвинувшись на сиденье, полицейский добавил:
– Садитесь за руль, только без фокусов.
– Послушайте, – взмолился я. – Я уже виделся с сержантом Селлерсом, рассказал ему все, что знаю, я...
– А теперь выслушайте вы, Лэм, – прервал он меня. – Я дал вам тайм-аут. Торчу здесь вот уже пятнадцать минут. Мог запросто вытащить вас из квартиры, но не стал. Решил обождать еще полчаса. Селлерс заявил, что хочет видеть вас и Берту Кул в своем кабинете в десять тридцать. Если бы я вытащил вас раньше из гнездышка, то вы давно бы околачивались там, Лэм, а не здесь с подружкой. Видите, какую я проявил к вам снисходительность. И что же – ни малейшей благодарности!
– Я ведь не знал. Спасибо.
– Так-то лучше.
Я тронул машину и поехал в управление полиции. Мы прибыли туда в двадцать пять минут одиннадцатого.
Берта поджидала нас в кабинете Селлерса. Тот уже успел нагнать на нее страху, и вид у моей партнерши был встревоженный.
Полицейский отрапортовал сержанту.
– Привет, малыш, – приветствовал меня Селлерс.
– Ну и ну! – воскликнул я, изобразив изумление. – Никак не ожидал увидеть именно вас.
– Горбатого могила исправит, – заметил Селлерс, обращаясь к Берте. – Он стоил тебе лицензии, а ему хоть бы хны – продолжает корчить из себя клоуна. – И, обратившись к полицейскому, спросил: – Как он – чистенький?
– Я его не обыскивал.
Селлерс нахмурился:
– Обыщите сейчас. С ним надо держать ухо востро.
Полицейский приказал:
– Поднимите руки, Лэм!
– Но, послушайте, – возразил я, – вы не имеете права!..
– Без тебя знаю, – прервал Селлерс, – но мы можем оформить тебя как задержанного по подозрению или как важного свидетеля, и все, что при тебе, будет положено в конверт и под расписку передано на хранение, а через час, когда тебя выпустим, – раньше не получится – ты сможешь получить все обратно. Что же ты предпочтешь?
Я покорился.
Руки полицейского скользнули по моему телу, а затем задержались на кармане куртки.
– Там что-то есть, – сказал он и вытащил из кармана пакет с отпечатками пальцев.
– Что это такое? – спросил Селлерс.
– Не твое дело. Это не оружие и...
– Дайте-ка мне, – оборвал меня Селлерс.
Полицейский передал ему пакет.
Селлерс, вытряхнув содержимое, уставился на снятые отпечатки.
– Ну, знаешь ли!.. – Затем, повернувшись к Берте, заявил: – Теперь ты мне веришь, Берта? Не зря я говорил, что этот хлюст играл с нами в кошки-мышки. Вот его очередной финт! Он прикидывается, будто доверяет мне, как отцу родному, рассказывает про эти отпечатки, везет в мотель «Эджемаунт» якобы затем, чтобы передать их из рук в руки, и потом разыгрывает неподдельное изумление, когда их там не оказывается. А на деле они преспокойненько все это время лежат у него в кармане.