Дело встревоженной официантки - Гарднер Эрл Стенли (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— Обвинение готово, — сообщил он. — Однако, мне хотелось бы упомянуть следующее, что, конечно, известно Высокому Суду, а именно: убийство — это противозаконное лишение человека жизни с заранее обдуманным намерением или злым умыслом. Смерть может иметь место в течение одного года с момента нападения. Я просто упоминаю пункты закона, в общем и целом, чтобы объяснить нашу позицию. Мы проводим это предварительное слушание на основании официально предъявленного обвинения. Мы просим, чтобы дело было передано в Суд Присяжных. Однако, в том случае, если, до завершения процедуры рассмотрения этого дела, находящаяся в настоящий момент в больнице София Атвуд умрет в результате удара, нанесенного обвиняемой, мы отклоним настоящее обвинение и передадим дело на рассмотрение Большому Жюри с требованием вынести приговор за совершение убийства.
— Почему вы не хотите подождать, пока не прояснятся медицинские аспекты? — поинтересовался судья Черчилл.
— У нас есть причины, — ответил Гамильтон Бергер. — Мы намерены зафиксировать определенные показания в порядке обеспечения доказательств. Мы желали бы видеть обвиняемую содержащейся под стражей при таких условиях, что ее нельзя будет освободить по хабеас корпус.
— Очень хорошо, — сказал судья Черчилл. — Защита готова?
— Защита готова, — ответил Мейсон.
— Начинайте, — постановил судья Черчилл.
— Как я уже заявил Высокому Суду, — снова заговорил Гамильтон Бергер, — мы планируем зафиксировать некоторые показания. Поэтому мы пригласили определенных свидетелей и собираемся подробно их допросить. Что касается остальной части дела, мы собираемся просто положиться на пункт закона, утверждающий, что необходимо только показать, что преступление было совершено и имеется достаточно оснований считать, что обвиняемая совершила это преступление.
— Прекрасно, — сказал судья Черчилл. — Суд не вчера родился, господин окружной прокурор. Я понимаю вашу позицию. Не тяните время и представляйте ваши доказательства.
— Я хотел бы пригласить Стюарта Баксли для дачи свидетельских показаний, — объявил Гамильтон Бергер.
Стюарт Баксли вышел вперед, поднял правую руку, принял присягу и занял место в свидетельской ложе.
— Ваше полное имя — Стюарт Баксли?
— Да.
— Вы знаете Софию Атвуд в настоящий момент и знакомы ли с ней уже какое-то время?
— Ну… да.
— Вы виделись с ней четвертого числа текущего месяца?
— Да, сэр.
— Где вы с ней виделись?
— В первый раз я виделся с ней, когда пришел в ее дом в качестве гостя. Меня пригласили на ужин.
— Что произошло потом?
— Шум, волнения. Миссис Атвуд объявила, что у нее украли сто долларов. Создалась напряженная обстановка, и, насколько я понимаю, подозрение пало на обвиняемую.
— Что сделали лично вы?
— У меня есть друг, частный детектив, Леверинг Джордан из агентства «Моффатт и Джордан». Я предложил миссис Атвуд вызвать его.
— И вы его вызвали?
— Да, сэр. С ее разрешения, конечно.
— Что случилось дальше?
— Мистер Джордан попросил у обвиняемой снять ее отпечатки пальцев — для сравнения.
— Она согласилась?
— Она не только отказалась, но позвонила Перри Мейсону, который приехал в дом и дал указания обвиняемой…
— Я возражаю, — заявил Мейсон.
— Возражение принимается, — постановил судья Черчилл.
Гамильтон Бергер попробовал другой подход:
— У вас была возможность войти в дом после того, как Софию Атвуд отвезли в больницу?
— Да, сэр. Я думал, что…
— Я возражаю, — перебил Мейсон Стюарта Баксли. — Свидетель не имеет права давать показания относительно своих мыслей.
— Возражение принимается.
— У вас была какая-то причина, которую мы в настоящий момент не раскрываем, для появления в доме? Что произошло после того, как вы вошли?
— Я старался быть осторожным и пользовался маленьким фонариком, вставленным в авторучку. Я освещал только пол. Я поднялся по лестнице на второй этаж. Я двигался очень тихо. У меня было предчувствие, что…
— Нас не интересуют предчувствия свидетеля, — перебил Мейсон.
— Придерживайтесь только фактов, мистер Баксли, — предупредил судья Черчилл.
— Я поднялся на верхнюю площадку лестницы, не создавая шума, — продолжал Баксли. — Я уловил какое-то движение и понял, что в доме кто-то есть.
— И что вы сделали?
— Застыл на месте, не произнося ни звука.
— Вы утверждаете, что уловили какое-то движение. Вы что-нибудь еще услышали?
— Какой-то странный скользящий звук.
— Словно кто-то шепчется?
— Нет, я не думаю, что слышал шепот, но это был какой-то странный скользящий звук.
— В то время вы не знали, что адвокат защиты Перри Мейсон и нанятый им Пол Дрейк находились в здании, в комнате, которую занимала обвиняемая?
— Нет, я этого не знал.
— Что произошло потом?
— Послышался страшный грохот, и я… Ну, я очень удивился, напрягся и испугался. Я бросился бежать, а затем… Грохот раздался из какого-то места, расположенного между мной и черной лестницей, по которой я поднялся. Поэтому я бросился на парадную лестницу. Тут выскочил мистер Мейсон и набросился на меня.
— Лично Мейсон?
— Ему помогал Пол Дрейк, частный детектив. Они привели меня в беспомощное состояние. Дрейк отправился вызывать полицию.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — обратился Гамильтон Бергер к Перри Мейсону.
Адвокат сделал пару шагов в направлении свидетельского кресла, чтобы подчеркнуть значимость своих вопросов.
— Когда вы отправились в дом Софии Атвуд, у вас было с собой оружие?
— Револьвер тридцать восьмого калибра.
— У вас имелось разрешение на ношение оружия?
— Нет.
— Тогда зачем вы взяли его с собой? Вы знали, что в таком случае незаконно иметь его при себе?
— Я считал, что могу оказаться в опасности.
— От кого могла исходить опасность?
— Не знаю.
— И вы были готовы стрелять в любого, кто встретится на вашем пути?
— Я был готов защищать свою жизнь.
— Вы считали, что вашей жизни может угрожать опасность?
— Да.
— Что навело вас на подобную мысль?
— Жизнь Софии Атвуд была в опасности.
— Вы знаете, почему на нее напали?
— У меня есть идеи по этому поводу.
— Вы думаете, что это связано с кражей стодолларовой купюры?
— Честно говоря, нет.
— Минуточку, минуточку, — вмешался Гамильтон Бергер. — Задан спорный вопрос. Я не стал выступать с возражениями, но адвокат защиты интересуется мнением свидетеля. Как указывал сам мистер Мейсон, нас не волнует то, что думает свидетель, нам нужны только факты. Пусть свидетель придерживается фактов.
— Прекрасно, — сказал Мейсон. — Мистер Баксли, вы присутствовали, когда София Атвуд заявила, что кто-то украл стодолларовую купюру из шляпной коробки, хранившейся в шкафу?
— Да.
— И вы высказали предположение, что эта кража могла быть совершена обвиняемой?
— Нет. Я задал несколько наводящих вопросов.
— Что вы имеете в виду под «наводящими вопросами»?
— Я спросил, сколько людей находилось в доме, сколько человек имели доступ к спальне миссис Атвуд, кто знал, что у нее в спальне хранятся пустые коробки из-под шляп.
— Пустые коробки из-под шляп?
— Да.
— Сколько коробок?
— Боже, я не в курсе. Она сказала, что положила деньги в пустую коробку из-под шляпы.
— Но вы не сказали «пустая коробка из-под шляпы», — заметил Мейсон. — Вы сказали «пустые коробки из-под шляп» — во множественном числе.
— Возможно.
— Вы имели в виду, что там находилось больше одной коробки?
— Не знаю. Не думаю. Она сказала «коробка из-под шляпы».
— Но вы употребили множественное число.
— Ладно, я говорил о коробках из-под шляп во множественном числе.
— Когда вы задавали свои наводящие вопросы, о которых вы упомянули, вы говорили о коробках из-под шляп во множественном числе?
— Да, я сказал «коробки из-под шляп».
— И она вас не поправила, заметив, что имеется только одна пустая коробка?