Дело об искривленной свече - Гарднер Эрл Стенли (лучшие книги без регистрации txt) 📗
– Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
– Возможно… Да.
– Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
– Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
– Никакой другой теории у вас нет?
– Какая теория тут может быть?
Усмехнувшись, Мейсон сказал:
– Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона:
– Какое отношение имеет эта свеча к преступлению?
Мейсон очень серьезно ответил:
– Это моя защита.
– Ваша защита?
– Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
– Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
– Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
– Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
– Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
– Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
– Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
– Да, сэр.
– Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
– Видел, сэр.
– Где?
– В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся.
– Что вы имеете в виду?
– Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
– До Юнион-терминал? – спросил Бюргер.
– Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
– Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысил голос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
– Да, сэр.
– Кто?
– Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
– Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.
– И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?
– Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
– А где находились вы, пока они ехали в такси?
Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
– Я ехал вместе с ними в той же машине.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Да.
– Что они сделали, выйдя из такси?
– Вошли в «Вудбридж-отель».
– Что было дальше?
– Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни «мисс», ни «миссис».
– Далее?
– Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
– Потом?
– Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
– Затем?
– Я забрал конверт у клерка.
– И что сделали?
– Вскрыл его.
– Что вы обнаружили внутри?
– Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
– Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
– Да.
– Как?
– Расписался на ней.
– Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
– Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
– Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
– Да, сэр.
– Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
– Да.
– Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в «Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
– Да, сэр.
– Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
– Да, сэр.
– Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: «Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
– Да.
– Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля «Вудбридж»?
– Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
– И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
– Да, сэр.
– И предъявили ее?
– Да, сэр.
– Что вы получили?
– Пакет.
– Вы его открыли?
– Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
– Но вы при этом присутствовали?
– Да.
– Что в нем находилось?
– Пара туфель.
– Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
– Да, сэр.
– Это те самые туфли? – спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
– Да, сэр.
– В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
– Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
– Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил…
– Достаточно, благодарю вас! – прервал его Бюргер, стараясь изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие. – Мистер Мейсон возразит, что вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
– Хорошо, сэр.
– Это все, что вам известно?
– Да, сэр.
– Перекрестный допрос! – с нескрываемым торжеством предложил Бюргер.
Мейсон несколько минут молча изучал физиономию Артура Сент-Клера. Свидетель повернулся к защитнику, изо всех сил стараясь продемонстрировать, что он полностью осознает лежащую на нем ответственность.
– Вы следили за Кэрол Бербенк? – спросил тот.
– Да, сэр, следил.
– Это было поручено вам одному или еще кому-либо?
Свидетель заколебался.
– Со мной был еще один человек, – наконец пробормотал он, сразу утратив весь свой апломб.
– Кто именно?
– Детектив.
– Из отдела убийств?
– Из дивизиона переодетых сыщиков.
– Его имя?
Свидетель посмотрел на Бюргера. Тот сразу же заявил:
– Я возражаю, ваша честь. Это не относится к делу. Перекрестный допрос ведется неправильно.
– Возражение не принято! – бросил явно заинтересовавшийся судья.
– Его имя, пожалуйста? – повторил Мейсон.
– Харвей Тикз.
– Вы вдвоем следили за моей подзащитной?
– Да, сэр.
– Он находился вместе с вами на Юнион-терминале?
– Да, сэр.
– А где он сейчас?
– Я не знаю.
– Когда вы его видели в последний раз?
– Не могу припомнить.
– Ол райт. Что вы имеете в виду, заявляя, что не знаете, где находится мистер Тикз?
– Именно то, что не знаю, где он.
– Вы имеете в виду, что не знаете в точности, где он находится в данную минуту?
– Ну… да. Да, естественно.
– Известно ли вам, что Тикз по-прежнему работает в департаменте полиции?