Вдовы носят траур - Гарднер Эрл Стенли (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗
— О да, умница! А ты, разумеется, знаешь, как надо действовать правильно! Как же нам следовало искать ее?
— По чекам.
— Каким чекам?
— По чекам, которыми она расплачивалась за бензин на заправочных станциях.
Селлерс запрокинул голову и расхохотался:
— И ты, умник, считаешь, что это не могло прийти нам в голову? Черт возьми, мы охотились за такими чеками. И нашли их. У нас теперь имеется образец ее собственноручной подписи. Мы знаем номер машины, которую она заправляла бензином. Машина зарегистрирована на имя Стармэна Калверта. Ну что, ты и теперь думаешь, что ты один на свете такой умный? Что ты знаешь что-нибудь такое, чего не знаем мы?
— Я знаю о таком чеке, о котором вам ничего не известно, — спокойно сообщил я. — Она выписала этот чек в уплату за заправку машины, которая не принадлежала Стармэну Калверту.
— Чья же это машина?
— Николаса Баффина!
— Что?! — воскликнул Селлерс.
Я ничего не ответил. Он снизил скорость и сказал:
— Слушай, Шустрик, не вздумай что-нибудь скрывать. Речь идет об убийстве. Если ты вздумаешь утаить от нас хоть самую малость, то по-настоящему поставишь себя под удар.
— Кто же, по-твоему, сможет нанести мне удар? — поинтересовался я.
Селлерс на минуту задумался, видимо оценивая ситуацию. Потом, добродушно ухмыляясь, сказал:
— В общем-то ты неплохой парень.
Он еще больше сбавил ход, вырулил на обочину и остановил машину. Выключив мотор, он достал конверт с фотографиями и начал внимательно изучать их.
Потом, выудив из кармана сигару, долго жевал ее, не зажженную, во рту.
— Мне надо кое-что хорошенько обдумать, — сказал он. — Не мешай мне. Посиди смирно. Держи свою варежку закрытой.
Он прикрыл глаза. Однако его размышления длились недолго. Через минуту он повернулся ко мне и сказал:
— Я долго слушал твои сладкие речи. Теперь отвечай коротко и ясно. Где сейчас находится чек, о котором ты говорил?
— Полагаю, его уже отправили в банк на оплату, — сказал я. — Я видел его лишь мельком ровно столько, чтобы успеть списать с него номер машины.
Секунду Селлерс колебался. Но тут же принял решение. Он уверенным движением включил мотор и спросил меня:
— Где эта бензоколонка?
— Поезжай прямо. У второго светофора повернешь налево. Она находится поблизости от дома, в котором жил Калверт. Я в том районе объехал все заправочные станции.
— Сукин сын, — всего только и пробормотал Селлерс.
Я показывал ему дорогу до тех пор, пока мы не прибыли на место. Когда до заправочной станции оставалось метров двести, я сказал Селлерсу:
— Если ты снимешь с меня наручники, я смогу быть тебе полезен.
Он даже не посмотрел в мою сторону.
— Заткнись, Шустрик! — проворчал он. — Я беру дело в свои руки. У нас хватает мастерства и опыта, чтобы добиться успеха с помощью обычных, проверенных полицейских методов.
Он на скорости загнал машину на заправочную станцию и резко остановил ее возле служащего.
— Полиция, — сказал он властно и предъявил свой полицейский значок. Не выходя из машины, он, показав меня, спросил у служащего: — Вам знаком этот парень?
Тот внимательно осмотрел меня.
— Точно, — сказал он уверенно. — Этот человек уже приезжал сюда, чтобы просмотреть чеки наших клиентов. Он сказал, что он частный детектив и по поручению своего клиента ищет украденную чековую книжку.
— Вы запомнили, на чье имя он искал чек?
— Имя я уже забыл. Что-то такое, что вроде бы начиналось с буквы «К».
Селлерс полез в карман и вытащил конверт с фотографиями. Он выбрал ту из них, где я снял Бэйби, с улыбкой стоящую возле занавески кабины номер тринадцать. Протянув этот снимок служащему, он спросил:
— Вы когда-нибудь видели эту даму?
Служащий отрицательно покачал головой.
— Посмотрите внимательнее, — приказал ему Селлерс.
Служитель начал старательно разглядывать снимок.
Даже глаза прищурил от усердия.
— Минуточку… Минуточку, — вдруг с радостью сказал он. — Я узнаю эту даму…
— Откуда вы ее знаете? — быстро спросил Селлерс.
— Я не знаю ее фамилии. Но она раз или два приезжала на нашу станцию, и мы обслуживали ее машину. Она платила чеками. Точно.
Селлерс отобрал у него фотографию, спрятал ее себе в карман и протянул служащему визитную карточку.
— Если увидите эту даму еще раз или вспомните ее фамилию, позвоните мне в полицейское управление.
О'кей?
— О'кей.
— Попытайтесь вспомнить ее фамилию.
— Это трудно. Обычно мы не обращаем на это внимания. Для нас главное, чтобы чек был не поддельный.
— Ну иногда фамилия сама всплывает в памяти, — ободрил его Селлерс.
— Угу, — охотно согласился с ним служитель.
Селлерс рванул машину с места, сделал крутой поворот, и мы на бешеной скорости поехали в неизвестном направлении. Однако вскоре Селлерс снова съехал на обочину, остановил машину и, ни слова не говоря, достал из кармана ключ. Наручники соскользнули с моих рук. Селлерс вывел машину на дорогу. Мы ехали молча. Он жевал сигару и выплевывал ее куски в окно.
Машина остановилась у входа в «Баффинс Грилл».
— Пошли! — скомандовал Селлерс.
Мы ворвались в ресторан. Баффина мы застали на втором этаже в его кабинет. Когда он нас увидел, у него в глазах промелькнул то ли испуг, то ли удивление.
— Где живет ваша официантка по имени Бэйби? — резко спросил у него Селлерс.
— Хоть убейте — не знаю, — сказал Баффин.
— В какое время она приходит на работу?
— Сегодня у нее выходной…
Сержант Селлерс обошел письменный стол, схватил Баффина за грудки, приподнял с места и с угрозой повторил:
— Ты, сукин сын, где она живет?
— Я… я… — испуганно забормотал Баффин. — Что вам…
— Где она живет? — зарычал Селлерс.
У Баффина от страха отвисла челюсть. Но все-таки он смог из себя выдавить:
— Не знаю. Я же сказал, что не знаю…
— Не знаешь? Ты же спишь с ней. Вы так близко снюхались, что она может в любой момент взять твой «кадиллак» и разъезжать в нем по городу. Ну, теперь ты вспомнил ее адрес? Или захотел попасть в холодную?
— Моя жена… — забормотал Баффин.
— На кой черт нам сдалась твоя жена! Ты думай о том, как бы тебе не припаяли срок за убийство.
— Пустите меня, — взмолился Баффин. — Я сейчас дам вам ее адрес.
Селлерс бросил его обессиленное тело на стул. Баффин поправил сдвинутый на сторону воротник, разгладил смятую рубашку и открыл ящик письменного стола. Вытащив маленький черный блокнот, он полистал его, нашел нужную страницу и передал блокнот Селлерсу. Тот бросил быстрый взгляд на запись и сунул блокнот в карман.
— Поехали! — сказал он Баффину.
— Но я сейчас очень занят, — захныкал Баффин. — У меня назначено важное свидание…
— Я сказал: поехали!
Баффин медленно поднялся на ноги.
— Для такого дела тебе необходима Берта Кул, — сказал я Селлерсу.
— Для такого дела мне не нужен никто. С меня хватит добрых старых полицейских методов.
— Ну как знаешь, — спокойно согласился я. — Но только следует помнить, что Верховный суд не всегда одобряет применение твоих добрых старых полицейских методов.
— Когда мне понадобится, чтобы какой-нибудь ублюдочный частный детектив указывал мне, что я должен делать…
— Сейчас, — сказал я.
— Что сейчас?
— Именно сейчас тебе понадобилось, чтобы частный детектив сказал тебе, что надо делать. Решения Верховного суда строго регламентируют применение старых добрых полицейских методов. Иначе улики и доказательства, которые ты добудешь, потеряют силу. Ты будешь связан этими правилами по рукам и ногам. Но если улики обнаружит какое-нибудь частное лицо или группа лиц, ты как офицер полиции можешь воспользоваться ими в процессе расследования. Тогда никакой суд к тебе не придерется.
Пока я говорил это, Селлерс уже направлялся к двери. Но при моих последних словах он остановился и повернулся ко мне:
— Думаешь, это сработает? — спросил он с сомнением.