Дело очаровательной попрошайки - Гарднер Эрл Стенли (книга регистрации .txt) 📗
– Как я понимаю, мне надо захватить фотоаппарат и сделать снимки?
– Берите все, что нужно: аппарат, микроскоп, осветительную технику…
– Хорошо, что еще?
– Смотрите, чтобы никто посторонний не узнал, чем вы занимаетесь. Жилец не в счет.
– Ясно. Сейчас соберусь и поеду. Думаю, я быстро доберусь.
– Только не привлекайте к себе внимания.
– Не беспокойтесь, я буду провинциальным туристом, самым натуральным болваном, – пообещал Хедли.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
– А теперь поеду к Дафнии и узнаю, как она провела ночь.
– Бедняжка, – вздохнула Делла.
– Все зависит от того, как смотреть на это дело. Ты должна согласиться, что она поступила опрометчиво, поместив своего дядюшку в соседнем номере, а затем разыграв эту комедию со снотворным.
– Боюсь, они используют это против нее, – покачала головой Делла.
– И не сомневайся, Трэгг выудил все, что мог, из гадости, которую врач извлек из ее желудка. – И тут же рассмеялся: – Не могу забыть, как она завизжала, когда плюхнулась в холодную воду, предвкушая теплую ванну.
Достаточно было одного взгляда, чтобы убедиться, что Дафния Шелби провела бессонную ночь. Но Мейсона не разжалобили ни темные круги у нее под глазами, ни ее бледность.
– Кажется, вам невозможно втолковать, что надо вести себя честно по отношению к собственному адвокату! – крикнул он.
– Да что я такого сделала?
– Вы не сделали. Вы «позабыли» предупредить меня, что ваш дядя Горас занимает соседний с вами семьсот двадцатый номер в том же отеле и что вы не слышали, как я первый раз постучал в вашу дверь, потому что уходили в его комнату.
– Мистер Мейсон, – сказала она, – давайте раз и навсегда договоримся. Я хочу быть с вами во всем честной, но не ждите от меня ничего такого, что может хоть в какой-то мере повредить дяде Горасу.
– До сих пор ему вредили только вы, Дафния.
– Неправда!
– Не будем спорить. У нас для этого нет времени… Теперь-то уж вы знаете, что вы ему не родственница?
– Ну и что же! Все равно я его люблю. Я росла в его доме, как дочь, я ухаживала за ним, а теперь он стал стареньким и нуждается в заботе и уходе. Разумеется, я буду всячески оберегать его от неприятностей!
– Полиция знает, что он находился в соседнем помещении?
– Думаю, что нет.
– Значит, вы им про это ничего не говорили?
– Боже упаси, нет!
– Из их вопросов не явствовало, что они догадываются об этом?
– Нет.
– Известно ли вам, что он ездил на машине Ральфа Экветера?
Она с вызовом посмотрела ему в глава, глубоко вздохнула и сказала:
– Нет.
– Ну что ж, – нахмурился Мейсон. – Вижу, игра продолжается. Вы стараетесь водить меня за нос, чтобы выгородить дядюшку. Теперь я вам кое-что объясню. Я представляю вас. И я постараюсь, чтобы с вас сняли подозрение в убийстве. Я не представляю вашего дядю. И никого другого, помимо вас. И в ваших интересах я буду действовать так, как велят закон, правила, этика и мой долг адвоката. Вы меня понимаете?
– Да.
– Вам придется еще здесь остаться на некоторое время.
– Я уже стала привыкать.
Мейсон поднялся, собираясь уходить. Неожиданно она схватила его за руку:
– Пожалуйста, мистер Мейсон, поймите, я со всем этим справлюсь. Я молода, я вынослива. Я стерплю многое. Но если бы дядя Горас угодил в такую камеру, если бы на его окнах были решетки, а у дверей дежурил часовой и все такое прочее, он бы окончательно помешался!
Мейсон улыбнулся:
– Дафния, я защищаю вас, адвокат не в состоянии иметь более одного подзащитного. Вам необходимо привыкнуть к этому!
– А я защищаю дядю Гораса! Вы тоже должны привыкнуть к этому!
– К сожалению, я давно уже это понял, а вот вы не хотите понять, что оказываете своему дядюшке поистине медвежьи услуги.
В конторе Перри Мейсона ждал Пол Дрейк с важным донесением. В мотеле «Северные огни» действительно была зарегистрирована машина из Невады. Ее владелец назвался Горви Майлсом из Карлсон-Сити, но машина была записана на Стэнли Фриэра из Лас-Вегаса.
– Получили сведения?
– На Фриэра? Да. Майлс – вроде бы просто вымышленное имя, а Фриэр – сборщик средств.
– Сборщик?
– Да, они прибегают к его услугам, когда какой-нибудь проходимец пытается уклониться от уплаты карточного или другого долга.
– А как?
– Поскольку подобного рода долги в большинстве штатов не признаются законными, методы Фриэра тоже являются нелегальными, но, как мне сказали, в высшей степени успешными. Так вот, если Экветер задолжал большую сумму этим парням из Лас-Вегаса, а Фриэр нашел его и подсказал, что Горас Шелби занимает двадцать первый номер в мотеле «Северные огни», то можно не сомневаться, что Экветер отправился туда, чтобы вытрясти из Шелби деньги. Во всяком случае, я так себе это представляю.
Мейсон задумался, потом сказал:
– Что ж, Пол, это похоже на правду. Какие-то парни из Невады следили за санаторием «Гудвилл». Им не терпелось поговорить с врачом, назначенным судом.
– Это означает, что игрокам надоело ждать и что они решили сами поторопить события.
– Они могли обнаружить, когда Горас Шелби уехал из санатория и куда направился. Потом они сообщили Экветеру, что не намерены дожидаться смерти Гораса Шелби, что дело Экветера – раздобыть деньги, иначе…
После этого сборщик поехал посмотреть, что делает Экветер, и, если тот не справился с заданием, он мог сам с ним расправиться.
– Вполне возможно, – согласился Дрейк. – Такие сборщики часто прибегают к крайним мерам, дабы держать в страхе остальных должников. Если распространяются слухи, что какой-то злостный неплательщик внезапно преставился, остальные начинают шевелиться. Правда, обычно они начинают с того, что избивают такого нерадивого сборщика до потери сознания…
Мейсон снова задумался.
– Знаешь, Пол, присяжные могут поверить в такую версию. Возможно, что я сам ее приму.
Глава 16
Марвин Мошел, один из помощников окружного прокурора, обратился к судье Линдену Кайлу, который только что поднялся на свое место:
– Могу ли я сделать заявление, ваша честь?
– На предварительном слушании такое не принято, – сказал судья.
– Я знаю, ваша честь, но цель этого заявления заключается в том, чтобы суд разобрался в сущности свидетельств, которые будут представлены, и увязал их в единое целое.
– Мы не возражаем, – сказал Мейсон.
– Говорите, но покороче. Не думайте, что судья без ваших разъяснений не сумеет разобраться в сути показаний.
– Хорошо, ваша честь, я коротко изложу суть дела, – сказал Мошел. – Обвиняемая Дафния Шелби вплоть до недавнего времени считала, что она является родной племянницей семидесятипятилетнего Гораса Шелби. Она вела себя как племянница Шелби и, как покажут свидетели, снискала его полное доверие и намеревалась извлечь из этого материальную выгоду. Но в это время к Горасу Шелби приехали в гости его сводный брат, Борден Финчли, и его жена, Элина, в сопровождении приятеля. Они были поражены тем, насколько этой молодой особе удалось втереться в доверие к Горасу Шелби и подчинить его себе…
– Одну минуточку, – прервал его судья. – Вы сказали, что обвиняемая считала себя племянницей Гораса Шелби?
– Совершенно верно, ваша честь. Сейчас, с вашего разрешения, я перехожу к этому моменту.
– Пожалуйста, суд хотел бы разобраться в столь необычной ситуации.
– Финчли посоветовали, чтобы обвиняемая уехала на три месяца, сказав, что за время ее отсутствия они позаботятся о Горасе Шелби и займутся домашним хозяйством. Обвиняемая нуждалась в отдыхе, так как, мы должны с этим согласиться, она ревностно относилась к своим обязанностям по уходу за человеком, которого считала своим дядей. Обвиняемой была выдана большая сумма, чтобы она могла совершить морскую поездку в Азию, рассчитанную на три месяца, как я уже говорил. Во время ее отсутствия Финчли узнали, что Горас Шелби не только намеревался сделать ее своей единственной наследницей по завещанию, но и давал ей огромные деньги и был готов давать и впредь.