Коллекция детективов - Макгерр Патрисия (читаем полную версию книг бесплатно TXT) 📗
Теперь необходимо подумать о том, как вынести украденные марки из банка. В вестибюле охрана, служащие снуют. Алекс отыскал в ближайшем шкафу-кладовке большую картонную коробку, уложил в нее из своего ящика библиотечку фэнтези, добавив туда несколько случайных документов из своего металлического ящика под столом, и накрыл все бумажным мешком с захваченным из дома обедом. Как только миссис Симпсон уйдет, он откроет свой сейф, переложит альбомы с марками в картонную коробку и накроет их остальным хламом. И вынесет коробку через вестибюль как свои вещи — ведь его уволили. Охранники прекрасно знают его и, по всей видимости, не станут рыться в личном хламе. Гениальный ход!
Но нужно ждать, пока выйдет миссис Симпсон. Он взялся было за свою книжку о драконах, но, прочитав пару фраз, бросил эту затею. Оставалось лишь нервничать и мысленно проверять свой план.
Все зависит от того, удастся ли ему спрятать в ладони ключ старухи. Взяв собственный ключ от сейфа и сняв второй со своего кольца, он потренировался, удерживая оба в одной руке. Пусть ему далеко до фокусника, но некоторых успехов он все же добился.
Время тянулось медленно. Ключи в ладони повлажнели от пота, и Алекс нехотя отложил их в сторону. Наконец в комнатке для клиентов скрипнул ножками стул, и почти сразу же открылась дверь, с которой он не сводил глаз. Миссис Симпсон высунула голову:
— Я готова! Можете убрать мои альбомы на место.
Он вошел в комнатку, поднял ящик с альбомами и вернулся следом за старухой к столу. Взял свой мастер-ключ, а она вручила ему ключ к сейфу 643.
Отягощенный ящиком с альбомами, Алекс направился к хранилищу, чтобы выполнить свой план, с гордостью подметив, что дыхание его не участилось, а нервы были спокойны. Даже у настоящего дракона не вышло бы лучше. Он незаметно подменил ключ старухи своим, пока приближался к стене с рядами встроенных сейфов. Поставив ящик на пол под своей ячейкой, выпрямился и вставил в замок мастер-ключ. Затем поднес свой ключ от сейфа к соответствующей скважине и вдруг понял, что не сможет сделать то, что задумал. Он застыл на месте, почти касаясь кончиком ключа замочной скважины, и не мог сделать последнее движение, и знал почему. Дело не в обиде на банк и не в старухе. Он ничем им не обязан. Все дело в нем самом. Второй раз за это утро он мысленно обозвал себя молокососом. Только молокосос способен пренебречь легким шансом стянуть добра на десятки тысяч долларов, но даже у молокососа, повторял он себе, есть своя гордость. Он не был ни драконом, ни вором и не хотел ими быть.
Алекс украдкой взглянул на миссис Симпсон. Она следила за ним блестящими глазами хищной птицы.
— В чем дело? — осведомилась клиентка.
Чуть глуповатая улыбка промелькнула на его лице.
— Чужой сейф, миссис Симпсон. Извините. Кажется, потеря работы подействовала мне на нервы.
Открыв нужный сейф, Алекс последний раз поставил ящик старухи на место и закрыл дверцу.
Все кончено. Он был доволен.
Вернувшись к миссис Симпсон пружинящей походкой и подавая ей ключ, Алекс улыбался.
— Полагаю, на этом мы распрощаемся, миссис Симпсон. Теперь меня здесь уже не будет.
Она сухо, как обычно, кашлянула, и Алексу показалось, что она колеблется или даже не совсем уверена в себе.
— Да, — проскрипела наконец старуха. — Вас здесь не будет. Наверное, у вас на примете уже есть какая-нибудь работа?
Он покачал головой.
— В таком случае не согласитесь ли вы работать у меня? На следующей неделе мы открываем новую художественную галерею, и нам нужен ночной сторож. Зная вас достаточно долго, я нахожу, что вы отличный служащий, преданный работе, услужливый и вежливый — даже по отношению к старым, сварливым дамам. Жалованье небольшое, и вам не придется общаться с прочими служащими, но, судя по вашей бывшей работе, вы к этому привыкли. Кстати, у вас будет достаточно свободного времени, — добавила она, махнув рукой в сторону заполненной книгами коробки на столе, — которое можно посвящать другим интересам… Итак, Алекс, что скажете?
Она улыбнулась, и Алекс не знал, что удивило его больше — предложение работать или то, как лицо злой старухи преобразилось в лицо доброй крестной феи. Пораженный, Алекс принял ее предложение, рассыпавшись в смущенных благодарностях, но она лишь небрежно махнула рукой. Он должен будет появиться на работе на следующей неделе.
Улыбаясь, клерк проводил взглядом покидающую хранилище клиентку, а когда усаживался за свой стол, его ботинок стукнулся о все еще спрятанный внизу металлический ящик. Алекс взглянул на часы. У него осталось пять минут, чтобы поставить ящик на место, в сейф 644, перед тем как придет Джоанна, секретарша, подменяющая его в обеденное время.
Алекс вынул из-под стола ящик. Обед, подумал он, и уставился на бумажный мешок, лежавший поверх его книжек. Обед?
Он схватил мешок. Пухлый сэндвич с майонезом, пара апельсинов, чипсы, сваренное вкрутую яйцо, коробочка йогурта и любимый деликатес — солидный ломоть стилтонского сыра — высыпались прямо в ящик.
Он быстро смял и перемешал все в неаппетитную массу. Закончив, закрыл металлический ящик и тщательно запер его в сейф 644.
Джоанна появилась, когда он укладывал свой мастер-ключ в верхний ящик.
— Меня уволили, — просияв девушке улыбкой, сказал он. — Будь добра, позвони, пожалуйста, Хоскинсу из отдела кадров. Скажи ему, что я не вернусь с обеда. И еще скажи, что его банк смердит…
Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем обед протухнет, радостно думал он. И еще его интересовало, сможет ли банк когда-либо определить сейф, из которого исходит вонь.
Алекс поднял картонную коробку со своими книгами и вышел из хранилища. У двери он остановился, оглянулся в последний раз, затем повернулся и, широко расправив крылья, взмыл в небеса…
Ричард Деминг
БАЛЬЗАМ ДЛЯ ДОББСА
Перевод с английского: Автор перевода не указан
Рисунок: Игорь Гончарук
Домой я вернулся в одиннадцать. Мои надежды на то, что домовладелица легла спать, не сбылись. Когда я попытался прошмыгнуть мимо ее открытой двери, миссис Эмори остановила меня грозным окликом:
— Мистер Виллард!
Я вздрогнул. Старуха стояла в дверях, скрестив руки на огромной груди, и пыталась испепелить меня взглядом.
— Сегодня семнадцатое!.. — угрожающим тоном напомнила она.
— Да, мэм. Я помню, что обещал сегодня заплатить за комнату, но…
— Или вы заплатите сегодня же, или ищите себе новое жилье!
— В такой поздний час? Клянусь, завтра к обеду я обязательно…
Тут меня вновь прервали. Только на этот раз не домовладелица, а мой сожитель и менеджер Эмброуз Джоунс. Я узнал его по длинным худым ногам, которые выглядывали из-под горы свертков и бумажных пакетов.
— Добрый вечер, миссис Эмори, — дружелюбно поздоровался он. — Сегодня вы особенно омерзительны.
Пакеты и нахальное поведение говорило о том, что мой товарищ в этот вечер был при деньгах. А издевательски-учтивое приветствие являлось еще и признаком алкогольного опьянения.
Миссис Эмори проглотила обиду в надежде получить деньги. Она проводила нас до дверей нашей комнаты и открыла ее своим ключом. Эмброуз элегантно достал из кармана пачку долларов.
— Держите, моя милая уродина. — Он положил в руку домовладелицы четыре двадцатки. — Это плата за две последние недели и за две недели вперед.
Старуха сердито фыркнула и вышла из комнаты. Эмброуз веером развернул пачку долларов. Двадцатки оказались самыми маленькими купюрами.
— Когда ждать фараонов? — вздохнул я.
— Сэм, — с легким упреком покачал головой мой менеджер, — это задаток за одно дельце. Тысяча баксов. После его завершения получим еще четыре штуки.
Я задумался. Неужели он пообещал моему противнику, что я лягу в нужном раунде? Зачем чемпиону такая победа? За последние два года я не продержался ни одного полного раунда, а в течение шести месяцев вообще ни разу не дрался.