Загадка Лейтон-Корта - Беркли Энтони Кокс Френсис Айлс (книги онлайн бесплатно без регистрации полностью TXT) 📗
Когда через время миссис Плант снова заговорила, хладнокровие в значительной мере вернулось к ней.
– В самом деле, – сказала она с небольшим нервным смешком, – с моей стороны просто абсурдно так нервничать из-за пустяка. Просто я ужасно боюсь давать показания… патологически боюсь… но тем не менее совершенно искренне. Поэтому я старалась, насколько возможно, свести к минимуму пересказ моего последнего разговора с мистером Стэнуортом в надежде, что полиция не придаст ему значения и мое не придется давать показания.
Роджер уселся на подлокотник кресла и беззаботно покачивал ногой.
– Но вам все равно придется давать показания, – сказал он. – Почему бы в таком случае не рассказать все, что произошло?
– Да, но… но тогда я, видите ли, не знала, что мне все равно придется давать показания. Я надеялась, что это не понадобится.
– Я понимаю, однако все-таки лучше ничего не скрывать. Вы согласны?
– О да! Теперь я вполне понимаю. Вполне. С вашей стороны, мистер Шерингэм, очень любезно, что вы мне так помогаете. Когда… когда вы нашли мой носовой платок?
– Перед тем как пошел переодеваться к обеду. Он лежал между двумя подушками на диване.
– И поэтому вы узнали, что я была в библиотеке? Но откуда вы знаете, в какое время я там была?
– А я и не знаю! – улыбнулся Роджер. – Мне только известно, что это должно было произойти после обеда, потому что горничная всегда убирает библиотеку, пока все сидят за столом.
Миссис Плант медленно кивнула.
– Понимаю. Да, умно с вашей стороны. Скажите, а я ничего больше там не оставила? – добавила она опять с нервным смешком.
– Нет. Больше ничего, – ровно ответил Роджер. – Ну как, вы уже обдумали?
– О, разумеется, я расскажу вам, мистер Шерингэм. Вообще говоря, все это совершенно нелепо! Вы помните, когда прошли мимо нас в холл? Так вот, мистер Стэнуорт говорил мне о розах, которые послал в мою комнату. А потом я спросила его, не положит ли он мои драгоценности в свой сейф, так как…
– По-моему, сегодня утром вы сказали, что попросили его об этом на днях… – перебил ее Роджер.
Миссис Плант легко засмеялась. Она окончательно пришла в себя.
– Да, сказала! Я сказала инспектору, что это было вчера утром. Не правда ли, с моей стороны это было отвратительно? Поэтому я так и расстроилась, когда сегодня после полудня вы заявили, ч го я должна давать показания. Я так боялась, что мне станут задавать вопросы и в конце концов узнают, что я была в библиотеке, хотя ничего об этом не говорила, и что я солгала инспектору о драгоценностях. Вы меня ужасно напугали, мистер Шерингэм! У меня были страшная мысль, будто я весь остаток своих дней проведу в тюрьме за то, что говорила полиции неправду.
– Мне очень жаль, – улыбнулся Роджер. – Но я об этом не знал.
– Конечно не знали. Это была моя собственная вина Ну как бы там ни было, мистер Стэнуорт очень любезно ответил, что очень рад будет мне помочь и, конечно, спрячет мои драгоценности в библиотеке. Потом я сидела на диване и смотрела, как он прятал их в сейф. Это все, что случилось на самом деле, и я вижу, как нелепо было с мот стороны скрывать.
– Гм! – задумчиво произнес Роджер. – Ну что же, в любом случае это не очень важно. И это все?
– Абсолютно! – решительно ответила миссис Плант. – Так что же вы посоветуете мне теперь делать? Признать, что я ошиблась, когда говорила с инспектором, и сказать правду? Или вообще ничего об этом не говорить? Может быть, с моей стороны очень глупо, но я не вижу гут ни малейшей разницы. Инцидент, по-моему, не имеет никакого значения.
– Тем не менее я думаю, что в любом случае лучше сказать правду. На вашем месте завтра, перед началом процедуры, я отвел бы инспектора в сторону и рассказал, что вы ошиблись и в действительности отнесли свои драгоценности мистеру Стэнуорту в библиотеку вчера, перед тем как пожелать ему спокойной ночи.
Миссис Плант криво усмехнулась.
– Очень хорошо, – неохотно произнесла она. – Я скажу. Эго ужасно неприятно, но, очевидно, вы правы, и так будет лучше.
– Полагаю, что это разумно, – сказал Роджер, снова поднимаясь с места. – Ну так как же насчет прогулки, Алек? Сейчас взойдет луна. – Он остановился в дверях и повернулся. – Доброй ночи, миссис Плант, если я вас сегодня не увижу. Вы, очевидно, ляжете пораньше. Приятных вам снов и не тревожьтесь.
– Я постараюсь, – улыбнулась миссис Плант. – Спокойной ночи, мистер Шерингэм, и, право же, я вам очень признательна. – Она с облегчением вздохнула, глядя на его исчезавшую в дверях спину.
Оба молча вышли на газон.
– Посмотри! Они забыли здесь кресла, – заметил Роджер, когда они подошли к знакомому кедру. – Давай воспользуемся случаем и посидим!
– Ну? – резко спросил Алек, когда они уселись. Неодобрение сквозило в каждой черте его лица. – Надеюсь, теперь ты удовлетворен?
Роджер вытащил из кармана трубку и стал ее методично набивать, задумчиво глядя в мягкую темноту.
– Удовлетворен? – наконец повторил он. – Вряд ли. А что ты думаешь?
– Я думаю, что ты до беспамятства напугал эту несчастную женщину. И совершенно зря! Я же давным-давно говорил тебе, что ты на ее счет ошибаешься.
– Ты очень бесхитростный человек, Алек, – с сожалением сказал Роджер.
– Уж не хочешь ли ты сказать, что ей не поверил? – Удивленно спросил Алек.
– Гм! Я бы так не сказал. Быть может, она и говорила правду…
– Любезно! Ничего не скажешь! – перебив его, с сарказмом заметил Алек.
– …однако беда в том, – продолжал Роджер, – что она е говорила всей правды. У этой леди было что-то на уме. Разве ты не заметил, как она стремилась выпытать у меня откуда я знаю, когда она там была? Оставила ли она там еще что-нибудь. Когда я нашел платок? Нет, я признаю, что ее слова звучали довольно убедительно. Но не очень. Они, например, не объяснили появление пудры на валике дивана, а во время обеда я обратил внимание на то, что она руки не пудрит. Кроме того, еще одно осталось вне объяснения.
– О! – иронично воскликнул Алек. – И что же это?
– Тот факт, что, будучи тогда в библиотеке, она плакала.
– Откуда, скажи на милость, ты это знаешь? – ошеломленно спросил Алек.
– Носовой платок, когда я его нашел, был слегка влажный, к тому же он был скатан в тугой маленький шарик, как это обычно делают женщины, когда плачут.
– О-о-о! – только и мог произнести Алек.
– Как видишь, есть многое, что миссис Плант нам не объяснила, не так ли? Что же касается всего сказанною ею… то это могло быть правдой, а могло и не быть. Есть только одно, в чем я действительно сомневаюсь: время. когда она, по ее словам, была в библиотеке.
– Что заставляет тебя в этом сомневаться?
– Ну-у! Во-первых, я не слышал, как она поднималась вверх, чтобы взять драгоценности (хотя почти наверняка должен был это слышать), и, во-вторых, разве ты не заметил, как она, прежде чем назвать время, осторожно спросила, знаю ли я, когда она там была. Иными словами, после того как я опрометчиво сболтнул, что не знаю. она поняла, что может назвать любое время, какое ей заблагорассудится (если только оно не совпадает с каким-либо известным фактом: ну, например, когда мы со Стэнуортом были в саду). Любое подойдет!
– Занимаешься мелочами, – иронично пробормотал Алек.
– Возможно. Но мелочи существенные.
Какое-то время они молча курили. Каждый был занят своими мыслями.
– Кто, по-твоему, старше, – вдруг спросил Роджер, леди Стэнуорт или миссис Шэннон?
– Миссис Шэннон, – не колеблясь, ответил Алек. – Почему ты спрашиваешь?
– Просто интересно. Леди Стэнуорт выглядит старше и волосы у нее почти поседели, а у миссис Шэннон они еще каштановые.
– Да, из них двоих миссис Шэннон выглядит гораздо моложе, но, несмотря на это, я все-таки уверен, что она старше.
– А сколько лет ты бы дал Джефферсона?
– Господи! Откуда мне знать! Трудно сказать, думаю, он того же возраста, что и леди Стэнуорт. С какой стати ты все это спрашиваешь?