Кто ты? - Сэйерс Дороти Ли (книги онлайн .TXT) 📗
Каммингс: Да нет, мистер Бантер, не сказал бы, что всегда. Утром он изволил извиниться перед нами и обещал пригласить рабочих, чтобы они посмотрели бак. И трубы. А то грохот, как от Ниагарского водопада. Честное слово, мистер Бантер.
Бантер: Так оно и бывает, мистер Каммингс. С джентльменом, который извиняется перед слугами, можно иметь дело. Ну, конечно, и джентльмены не всегда виноваты. Бывает, гость такой придет и сидит-сидит.
Каммингс: Вы совершенно правы, мистер Бантер. Теперь мне кажется, к нему и впрямь вечером заходил какой-то гость. Правда, он был не очень поздно, но сидел около часа. Наверно, из-за него сэр Джулиан припозднился.
Бантер: Наверно. Позвольте налить вам еще портвейна, мистер Каммингс. Или хотите бренди из запасов лорда Питера?
Каммингс: Немножко бренди. Благодарю вас, мистер Бантер. Похоже, у вас тут неплохой погребок. (Он подмигнул мне.)
«Будьте уверены», – сказал я и налил ему «Наполеон». Смею вас уверить, ваша светлость, мне было до слез жалко наливать ему «Наполеон», но мне казалось, что наши жертвы не будут напрасными. Еще я ему сказал: «Не каждый день у нас бывают такие люди». (Уж вы простите меня, ваша светлость.)
(«Боже мой, – пробормотал лорд Питер, – Бантер, кажется, переусердствовал».)
Каммингс: Ну, ваш-то хозяин – джентльмен, правда ведь? (Он хмыкнул и пихнул меня локтем. Я опускаю часть нашей беседы, потому что не желаю обижать вашу светлость.) У сэра Джулиана все иначе. К нему мало кто приходит, тем более поздно вечером. Как правило, все рано уходят, как тот, о котором я говорил.
Бантер: Ага. Нет ничего противнее, мистер Каммингс, как провожать гостей.
Каммингс: А я его не провожал. Сэр Джулиан сам выпроводил его часов в десять или около того. Я слышал, как они прощались.
Бантер: Сэр Джулиан всегда такой?
Каммингс: Да нет. Если он принимает гостей внизу, то сам их провожает. А если ведет в библиотеку, то звонит мне.
Бантер: Этот, значит, сидел внизу?
Каммингс: Да. Сэр Джулиан сам открыл ему дверь. Это я точно помню. Он как раз что-то делал в холле... Хотя... Нет, постойте... Они как будто пошли в библиотеку. Я слышал, как они поднимались по лестнице. Да-да, и сэр Джулиан минут через пять позвонил мне. Но ушел он все-таки около десяти, может быть, немного раньше. Посидел минут сорок-сорок пять. Но ведь я вам уже говорил, что сэр Джулиан все время ходит в больницу, а потом в три принимает ванну, а потом в восемь завтракает... Надоел он мне. Будь у меня его деньги, стал бы я возиться с трупами посреди ночи! Я бы нашел кое-что получше. Правда, мистер Бантер?..
Думаю, все остальное, что он говорил, не имеет смысла повторять. Это было не очень приятно и довольно-таки бессвязно. И больше мне не удалось навести его на разговор об интересующем нас дне. Только в три часа он наконец убрался к себе. А до этого плакал у меня на плече, говорил, что я его лучший друг, а о таком хозяине, как вы, он всю жизнь мечтал. Еще он сказал, что сэр Джулиан рассердится на него за позднее возвращение, но воскресный вечер – его вечер, и он не потерпит никаких нотаций, возьмет и уволится. Надеюсь, он одумался, но, боюсь, я бы никому не порекомендовал такого слугу. Еще я заметил, что у него сношенные ботинки.
Хотелось бы добавить в похвалу запасов вашей светлости, что несмотря на изрядные количества выпитого, голова у меня не болела и утром я чувствовал себя как нельзя лучше.
Надеюсь, милорд, деревенский воздух идет вам на пользу, а мою информацию, какой бы незначительной она ни была, вы не сочтете лишней.
Остаюсь преданным слугой вашего семейства.
Искренне ваш, Мервин Бантер.
– Кажется, – задумчиво проговорил лорд Питер, – Мервин Бантер иногда дурачит меня. В чем дело, Сомс?
– Телеграмма, милорд.
– Паркер, – сказал лорд Питер. Телеграмма гласила:
"По описанию опознан некто в работном доме в Челси. Неизвестный бродяга. Несчастный случай в среду. Умер в работном доме в понедельник. Отправлен в больницу Святого Луки по приказанию Фрика. Удивлен. Паркер".
– Уррра! – воскликнул обрадованный лорд Питер. – Удивить Паркера – дело нешуточное. Значит, я все-таки неплохо работаю. Может быть, даже получше Шерлока Холмса. "Все просто, Ватсон". К черту! Грязное дело! И все-таки Паркера я удивил.
– Что случилось? – спросил, зевая, герцог.
– Пора в поход, – ответил лорд Питер. – Возвращаюсь в Лондон. Благодарю тебя за гостеприимство, старина... Мне гораздо лучше. Готов сразиться с самим профессором Мориарти!
– Я бы предпочел, чтобы ты держался подальше от полицейских участков, – проворчал герцог. – Ужасно неприятно иметь брата, который все время что-то выискивает.
– Извини, Джеральд. Я знаю, что я как пятно на нашем гербе.
– Почему бы тебе не жениться и не зажить тихо-спокойно? Занялся бы чем-нибудь полезным!
– Потому что, как тебе отлично известно, я устал, – заявил лорд Питер. – А, кроме того, я могу быть очень полезным. Кто знает, может быть, я еще и тебе пригожусь. Если кто-нибудь будет шантажировать тебя, Джеральд, или твоя первая жена неожиданно вернется из Вест-Индии, ты поймешь, как здорово иметь в семье своего частного детектива. "Деликатные проблемы улаживаем тактично и незамедлительно. Проводим любые расследования. Разводы с гарантией". Ладно. Пока!
– Осел! – Лорд Денвер с остервенением швырнул на пол газету. – Когда подать машину?
– Сейчас. Знаешь, Джерри, я заберу маму с собой.
– Это еще зачем?
– Мне нужна ее помощь.
– Не могу сказать, чтобы мне это нравилось, – заметил герцог.
Вдовствующая герцогиня, однако, возражать не стала.
– Я была с ней хорошо знакома, – сказала она, – когда ее еще звали Кристиной Форд. А в чем дело, дорогой?
– Дело в том, – ответил лорд Питер, – что мне придется сообщить ей нечто ужасное о ее муже.
– Он умер?
– Да. И ей придется опознать его.
– Бедняжка Кристина.
– И при самых неприятных обстоятельствах. – Я еду, милый.
– Спасибо, мама, ты у меня умница. Тогда собери вещи. Машина уже ждет. Я все расскажу тебе по дороге.