Дело беглой медсестры - Гарднер Эрл Стенли (читать полностью книгу без регистрации .TXT) 📗
– Очень хорошо, продолжайте, – сказал судья, наклонившись вперед, чтобы не пропустить ни слова.
– Ничего, – сказал Мейсон и сел.
Наступило короткое, драматически напряженное затишье, затем лицо судьи Телфорда начало медленно краснеть.
– Мистер Мейсон, встаньте! – приказал он.
Мейсон встал.
– Вы вызвали миссис Бумер повесткой в суд?
– Да, ваша честь.
– Вы вызвали ее, чтобы она выступила здесь как свидетельница от защиты?
– Да, ваша честь.
– Вы знали, что у миссис Бумер слабое здоровье?
– Да, ваша честь.
– И вы ожидали, что миссис Бумер не сможет сообщить никаких фактов относительно этого дела?
– Да, ваша честь.
– При этих обстоятельствах, – сказал судья Телфорд сердито, – могло бы непременно показаться, что произошло вопиющее злоупотребление судебным процессом. Адвокат оказался виновным в оскорблении суда. Суду остается вынести приговор об оскорблении суда в соответствии с ужасающим оскорблением, нанесенным адвокатом.
– Минутку, – прервал Мейсон.
– Не перебивайте меня, мистер Мейсон. Суд приговаривает вас к штрафу в тысячу долларов и трехмесячному заключению в тюрьму округа за оскорбление суда и злоупотребление судебным процессом.
Гамильтон Бергер со вздохом удовлетворения откинулся в своем кресле назад. Он повернулся и улыбнулся некоторым газетным репортерам, что-то неистово строчившим.
– Могу я иметь возможность высказать законную причину, почему приговор не следует объявлять, ваша честь? – спросил Мейсон. – Я считаю, что такую уступку предоставляют обвиняемым, даже если суд, признав их виновными, приговаривает к смерти.
Судья Телфорд с трудом сдерживался.
– Вы можете, да, мистер Мейсон. Будьте тем не менее, пожалуйста, кратким и не вдавайтесь в споры, а изложите факты.
– Очень хорошо, ваша честь. Я надеялся, что миссис Бумер не сможет сообщить ни о чем, относящемся к этому делу, и я считал, что этот факт был бы сильнейшим доводом, который могла бы поиметь защита.
– В каком смысле? – сказал судья Телфорд, еще сердитый, но все же заинтересовавшийся.
– Потому, – сказал Мейсон, – что доктор Эннис сообщил, что она не могла бы предпринять длинную поездку в автомобиле, не нанеся вреда своему здоровью. Но вот полицейские, которые охраняли, или считалось, что охраняли мистера Дарвина Керби, свидетельствуют о том, что миссис Шарлотта Бумер, тетя Дарвина Керби, по-видимому, совершила поездку в автомобиле в город и в кресле на колесиках посетила Дарвина Керби. Теперь, ваша честь, я прошу позволить мне, на что имею право, подвергнуть свидетеля, доктора Энниса, перекрестному допросу. Я могу со всем должным уважением обратить внимание суда на то, что, прежде чем мне дали возможность подвергнуть этого свидетеля перекрестному допросу, суд попросил меня встать, задал мне вопрос, а затем объявил приговор о нанесении оскорбления суду. Я представляю сторону, обвиняемую в преступлении. Я надеялся с помощью миссис Бумер доказать, что она ничего не знает по этому делу и что она в действительности не посещала Дарвина Керби. Думаю, что если окружной прокурор будет честным по отношению к суду, то он посовещается со своей полицейской охраной и заявит суду, что Дарвин Керби действительно принимал посетителя.
Мейсон замолчал, когда сержант Голкомб подошел к Гамильтону Бергеру, чтобы посоветоваться шепотом. Прокурор вскочил и сказал:
– Обвинитель не имеет желания что-либо скрывать от суда. Шарлотта Бумер действительно приходила вчера к Дарвину Керби. Она единственная посетительница, которую Дарвину Керби разрешили принять. Она тетя Дарвина Керби. Они привязаны друг к другу, и миссис Бумер, несмотря на большие неудобства для себя, покинула санаторий, совершила поездку в автомобиле, воспользовалась креслом на колесах и посетила Дарвина Керби.
– Тогда, – спросил Мейсон у Гамильтона Бергера, – как же так произошло, что вы представили свидетеля, доктора Энниса, сообщившего, будто поездка в зал суда, который, несомненно, не дальше гостиницы, где остановился Дарвин Керби, была бы вредна для здоровья Шарлотты Бумер?
Гамильтон Бергер посмотрел в замешательстве на сержанта Голкомба. Тот пожал плечами.
– Тогда теперь, – сказал Мейсон, – я возобновляю мою просьбу, ваша честь, чтобы мне разрешили подвергнуть доктора Энниса перекрестному допросу.
– У вас есть это разрешение. Проводите перекрестный допрос, – резко сказал судья Телфорд.
Мейсон улыбнулся доктору Эннису.
– Доктор, – начал он, – вы заявили, что для здоровья миссис Бумер было бы вредно покинуть санаторий, где она содержится, и поехать в город?
– Да, сэр.
– Насколько вредно?
– Это было бы очень вредно, по моему мнению.
– И это привело бы к ухудшению ее здоровья?
– Да, сэр.
– Когда вы видели миссис Бумер в последний раз?
– Я видел ее сегодня утром.
– По чьей просьбе?
Доктор мгновение поколебался, посмотрел на Бергера, затем сказал:
– По просьбе Гамильтона Бергера, окружного прокурора.
– И каково было состояние ее здоровья?
– Ее здоровье не очень хорошее.
– По сравнению со вчерашним днем?
– Оно было приблизительно таким, как и в последний раз, когда я ее видел.
– Когда это было?
– Двадцать четыре часа назад.
– И каково было состояние ее здоровья по сравнению с тем, что было неделю назад?
– Почти такое же.
– Тогда, – сказал Мейсон, – как вы объясните факт, что она действительно побывала в городе, что она ехала на автомобиле, что из автомобиля ее перенесли в кресло на колесиках, что она въехала на этом кресле в гостиницу, что она поднялась на лифте, что она совещалась с Дарвином Керби, что она спустилась на лифте, что ее отвезли к автомобилю, а затем в санаторий и что все это не нанесло вреда ее здоровью?
Доктор Эннис сжал губы.
– Я не думаю, что она совершила подобную поездку в город, она бы мне сказала, и я думаю, что персонал больницы тоже сказал бы. Ему дано распоряжение не вносить никаких изменений в лечение без моего подтверждения и предупреждения.
– Так вы думаете, она не уезжала из санатория?
– Нет, сэр, не уезжала.
– И если сержант Голкомб сказал бы, что она уезжала, то он ошибся бы?
– Я возражаю против этого высказывания как спорного, – вмешался Бергер.
– Поддерживается, – резко оборвал судья Телфорд.
Мейсон, усмехнувшись, сел.
– Больше вопросов нет, ваша честь.
Судья Телфорд побарабанил пальцами по столу, затем повернулся к доктору.
– Доктор Эннис, вы уверены, что эта женщина не уезжала из больницы?
– Я не думаю, что она уезжала. Конечно, я не могу быть вполне уверенным. Меня там не было, чтобы наблюдать за ней. Но если она ездила, то это нарушение всех существующих в больнице правил. Это вопиющее безобразие. Более того, если бы она совершила подобную поездку, то я, в чем абсолютно убежден, сегодня утром обнаружил бы очень явную физическую реакцию.
– Каково ее психическое состояние?
– Оно не очень хорошее. Неполная ясность сознания. Дезориентирована. Наблюдаются некоторые симптоматические реакции. Я совершенно убежден, что она не смогла бы выехать из санатория и посетить гостиницу.
– Очень хорошо, – сказал судья Телфорд. – У вас есть какие-либо вопросы, мистер Бергер?
Обвинитель опять начал шепотом совещаться с сержантом Голкомбом. Тот решительно возражал, а Бергер продолжал качать головой. Наконец он повернулся к суду.
– Вопросов нет, ваша честь.
Мейсон сказал:
– Я желаю в связи с этими предположениями вызвать сержанта Голкомба для дачи свидетельских показаний.
Сержант Голкомб, казалось, горел нетерпением занять место свидетеля. Назвав свое имя, род занятий и адрес, он повернулся к Мейсону. Тот спросил:
– Вы знакомы с Шарлоттой Бумер, тетей Дарвина Керби?
– Конечно, знаком, – ответил Голкомб.
– Когда вы с ней встречались?
– Я встречался с ней вчера.
– Где она была?
– Она была в комнате Дарвина Керби в центральной гостинице города и разговаривала с ним.