Лига перепуганных мужчин - Стаут Рекс (лучшие книги читать онлайн txt) 📗
Вы сообразили, что забыли свои перчатки на столе, а они вам были нужны, чтобы не оставить следов своих пальцев на пистолете и… кстати, пришло ли вам в голову, что на телефонном аппарате тоже могут остаться следы? Или вы их предусмотрительно стерли? Неважно, можете не отвечать.
Вы не сразу побежали за перчатками, ибо вам надо было взять себя в руки после того страха, который причинило вам появление девушки. Вы подождали и, очевидно, поздравили себя с тем, что не стали спешить, потому что почти сразу вы услышали, как отворилась двойная дверь, раздались шаги к входной двери, ее открыли. Это пришла Дора Чапин, которую вызвали причесать миссис Бартон.
Мистер Чапин днем в субботу уехал из дома и вернулся довольно поздно… Конечно, вы не могли предвидеть, что ваш звонок к Чапину, приблизительно без пяти минут семь, случайно совпадает с моментом возвращения Чапина домой, точнее сказать, он застал его в вестибюле дома 203 на Перри-стрит. Телефонистка окликнула его, так что он разговаривал с вами непосредственно с коммутатора и телефонистка слышала решительно все. Можно предположить, что вы подделались под голос доктора Бартона, и довольно удачно, потому что мистер Чапин был обманут. Он на несколько минут поднялся к себе наверх, почти сразу же спустился и поехал на такси на Девятнадцатую улицу.
Позвонив Чапину, вы снова вернулись в кладовку и стали ждать. Полагаю, что пульс ваш учащенно бился, во рту пересохло, вы потели. Полагаю, ожидание казалось вам бесконечным. Позднее вас поразило, что прошло лишь тридцать пять минут после вашего звонка. Наконец он приехал, его впустила в приемную горничная, и он сел на стул. В своей кладовке вы прислушались, выбрал ли он стул, стоящий к вам спинкой. На руках у вас были перчатки, пальцы сжимали оружие. Вы ждали звука шагов доктора Бартона. Вот он пересек гостиную, и в то же самое мгновение, когда вы услышали, что он нажал на дверную ручку, вы зашевелились. Вот тут надо сказать, вы проявили и расторопность, и аккуратность. Ваша левая рука нащупала выключатель у края занавеса, вы нажали на кнопку, и приемная погрузилась в темноту, лишь небольшая полоска света выбивалась из-под двери гостиной. Доктор Бартон отворил ее. Пользуясь темнотой, вы выскочили из кладовки, столкнули Чапина с кресла на пол, что было нетрудно проделать с калекой, не правда ли, мистер Бауэн? К этому времени Бартон подоспел к месту происшествия, и вы всадили в него четыре пули на близком расстоянии. Света из гостиной было вполне достаточно, чтобы видеть, куда стрелять. Потом вы отбросили пистолет в сторону и удрали, заперев двойную дверь. В холле вы добежали до лестницы, не вызывая лифта, спустились в подвал, а оттуда к служебному входу. Вы рассчитали, что даже если вы столкнетесь с кем-либо, то особой опасности вам в этом не будет, потому что вина Поля Чапина будет настолько очевидной, что никто не станет задавать вопросов за пределами квартиры доктора.
Вы допустили массу ошибок, мистер Бауэн, но ни одна из них не была столь идиотской, как ваша ставка на очевидность вины Поля Чапина, потому что именно она породила все остальные. Почему, черт побери, вы не включили свет опять, когда вышли из приемной? И почему не подождали хотя бы пару минут, чтобы Чапин и Бартон могли перемолвиться хотя бы несколькими фразами? Вы могли бы застрелить его чуть позднее. Второй непростительный промах – ваша беспечность относительно перчаток. Я понимаю, вы были настолько уверены в отношении Чапина, что на все остальное не обратили никакого внимания, полагая, что это не будет иметь значения. Вы действительно хуже любого новичка, вы действовали, как осел. Заявляю вам, что ваше разоблачение никому не делает чести, а мне – тем более. Пфуй!
Вульф резко замолчал и вызвал звонком Фрица, дабы тот принес пива. Пальцы Бауэна сплетались и расплетались, потом сжимались в кулаки. Он дрожал с ног до головы, у него не осталось ни мыслей, ни нервов, ни выдержки, ничего, кроме животного страха.
К нему подошел Леопольд Элкас и остановился в трех шагах. Мне вдруг показалось, что он хочет его растерзать и рассмотреть, что происходит у него внутри. Появился Майкл Эйерс с новым бокалом, но на этот раз он предназначался не для Бауэна, а для меня. Я взял его и выпил с благодарностью. Эндрю Хиббард подошел к телефону и сказал телефонистке свой домашний номер. Дреммонд что-то говорил скрипучим голосом Джорджу Бретту. Николас Кэбот обошел кругом стул Бауэна, приблизился к Вульфу и деловито заявил ему.
– Я ухожу, мистер Вульф, у меня весьма важное свидание. Но я хочу сразу же сказать, что я не вижу оснований, почему вы не должны получить эти двенадцать сотен долларов с Бауэна. Это же законное обязательство. Если вы хотите поручить мне потребовать для вас эту сумму, я с удовольствием это сделаю и не потребую за это платы.
Этот адвокат был человеком непреклонного характера.
Глава 22
Через три дня в четверг после полудня у нас был посетитель. Я только что вернулся из банка, где положил на наш счет солидную сумму и теперь обдумывал планы на вечер, выбирая между походом в кино и неновым шоу. Вульф сидел, откинувшись на спинку кресла, с закрытыми глазами, неподвижный и молчаливый, как гора. Скорее всего он обдумывал меню завтрашнего обеда.
Появился Фриц с сообщением:
– К вам пришел джентльмен, сэр. Мистер Чапин.
Вульф чуть-чуть приоткрыл глаза и кивнул. Я повернулся на стуле и встал.
В кабинет, сильно хромая, вошел калека. Снаружи был яркий солнечный день, при свете которого мне удалось его хорошенько рассмотреть. Я убедился, что его глаза не были уж такими светлыми, как я воображал, скорее их можно было назвать цвета тусклого алюминия. Да и кожа не была мертвенно бледной. Вид у него был решительный.
На меня он почему-то не взглянул, направляясь к столу Вульфа. Я придвинул для него кресло.
– Доброе утро, мистер Чапин. – Вульф почти полностью открыл глаза. – Может быть, вы присядете? Прошу вас… спасибо. Я ужасно не люблю смотреть, как люди стоят. Разрешите поздравить вас с великолепным видом. Если бы я провел три дня в тюрьме Томбс, я был бы совершенно без сил, жалкой развалиной. Как там кормят? Отвратительно, по всей вероятности.
Калека поднял плечи и опустил их. Было очевидно, что он не расположен к пустой болтовне. Он опустился на самый краешек кресла, которое я придвинул к нему, его палка находилась прямо перед ним, обе руки покоились на крюке. Его алюминиевые глаза были столь же выразительны, как вообще бывает выразителен алюминий. Он сказал:
– Я сел только из вежливости, чтобы избавить вас от неприятного чувства. Я пришел сюда за парой перчаток, которые вы взяли из моего ящика.
– Ах! Значит, ваши сокровища перенумерованы? Вот как?
Чапин кивнул.
– К счастью. Могу я их получить?
– Новое разочарование. – Вульф вздохнул. – Я предполагал, что вы взяли на себя труд приехать выразить мне благодарность за то, что я спас вас от электрического стула. Вы, разумеется, благодарны?
Губы Чапина искривились.
– Я так благодарен, как вы этого ожидаете от меня. Поэтому вам не надо терять на это время. Могу я получить перчатки?
– Можете… Арчи, пожалуйста, дай их мне.
Я достал перчатки из ящика своего стола и протянул их Вульфу. Тот положил их перед собой одну на другую и даже разгладил их ладонями. Взгляд Чапина был прикован к этим перчаткам.
Вульф откинулся назад с очередным вздохом.
– Знаете, мистер Чапин, я так ими и не воспользовался. Я взял их из вашей шкатулки, чтобы продемонстрировать, как сильно они напоминают перчатки мистера Бауэна, что объясняет, почему Дора Чапин смогла принять перчатки мистера Бауэна за перчатки миссис Бартон. Но поскольку Бауэн увял, как капризная мимоза, мне это не потребовалось… Вы, конечно, не поверите этому, но я был почти уверен, что знание содержимого вашей заветной шкатулки даст нам возможность заметить нехватку чего-то из ваших сокровищ. Поэтому я не возвратил вам эти перчатки, оставил их у себя, мне хотелось вас видеть.