Коммерческий рейс в Каракас - Кокс Джордж Х. (полные книги .TXT) 📗
Невольно сделав шаг назад, Джеф уставился на Карен Холмс, которая сменила серый костюм на темносинюю летнюю юбку и белый фланелевый жакет. Левой рукой она судорожно сжимала сумочку, правой-оружие.
Джеф перевел дух. Девушка напряженно и неподвижно застыла перед ним. Ее юное лицо было мертвенно-бледным. У Джефа пересохло в горле, он напрасно пытался сглотнуть. Отступив на шаг, прислонился к двери ванной комнаты.
– Итак, – сказал он как можно спокойнее, – вы появились!
– Я… Я не знаю, кто это был, – слабым голосом наконец выговорила она.
Джеф ждал. Он заметил, что девушка чуть расслабилась. Сделав пару шагов вперед, вышла в прихожую. Темносиние глаза были широко раскрыты и полны страха.
Револьвер дрожал в её руке, она медленно его опустила. Джеф перехватил руку и отобрал у Карен Холмс оружие. Та не оказала ни малейшего сопротивления.
Переведя дух, Джеф вернулся в комнату. Его руки тоже дрожали, когда он повернул барабан и увидел пять патронов и пустую гильзу, которую можно было отличить по четкому следу бойка.
– Сделан один выстрел, не так ли? – спросил он.
Лейн помедлил, но копившаяся весь день ярость и пережитое потрясение заставили в конце концов сорваться.
– Мне, видимо, ещё повезло? – спросил он.
– Что?
– Мне вы дали снотворное.
Она глотнула воздух.
– Нет, – голос сорвался и девушка в отчаянии начала снова: – Нет, вы не поверите…
– Чему?
– Но это не мой револьвер. У меня никогда не было оружия. Он лежал на полу.
– Конечно…
– Но это действительно так, я клянусь вам!
– Что вам здесь было нужно?
– Мы договорились поужинать вместе.
– О! – Джеф приподнял бровь. – С места в карьер?
– Но я его знала раньше. По Бостону. Через моего отца. – Она наконец проглотила комок в горле и слова полились потоком. – Мы собирались вначале выпить. Я ждала на террасе, но он не шел. Мне стало холодно и я поднялась наверх, чтобы надеть жакет. Мой номер на этом же этаже, но в другом конце коридора. По пути к лифту я решила, что Бейкер может быть в номере, и постучала. Дверь была не заперта, горел свет.
Карен запнулась, а когда продолжила, голос её совсем увял.
– Он лежал на полу, точно как сейчас. Я не могла понять, что случилось, пока не увидела кровь и револьвер. Не знаю, почему я подобрала оружие. Сама не понимала, что делаю. потом раздался стук… Я испугалась, вы это можете понять? Я до смерти перепугалась. Я… Я не знала, что мне делать, что меня ждет… И когда увидела стенной шкаф…
Она не договорила, устало уронив руки. Джеф положил оружие на стол, подошел к ней и забрал сумочку. То, что она рассказала, и как, звучало убедительно. Но он не мог забыть, как убедительна она была во время перелета из Нью-Йорка в Майами, и потому не хотел рисковать.
Открыв сумочку, Джеф увидел бумажные носовые платки, пудру, губную помаду, сигареты, спички и кошелек. Однако заинтересовал его лишь кожаный бумажник. Открыв, Джеф недоверчиво уставился на удостоверение, которое свидетельствовало, что Карен Холмс имеет лицензию частного детектива, выданную штатом Массачусетс.
– Вы-частный детектив? – удивленно переспросил он.
Краска залила её лицо, подбородок упрямо выпятился, глаза сверкнули.
– А почему бы и нет? – вызывающе спросила она.
– И вы работаете на«Тейлор-Техас».
– Я работаю на агенство«Акме».
– Ладно, значит это «Акме«работает на«Тейлор-Техас». Откуда вы взяли снотворное, приготовили сами?
Она поколебалась.
– Я… Я должна была это сделать.
– Конечно, – саркастическим тоном согласился Джеф. – Полагаю, у вас все было договорено.
Он ждал ответа, и она собиралась заговорить, когда вдруг что-то случилось с её лицом. Она заморгала, словно стараясь не расплакаться, губы сжались, лоб прорезали упрямые морщинки. Джеф понял, что сейчас неподходящий момент для упреков. Он не думал, что она застрелила Гарри Бейкера, а то, что случилось вчера, больше не имело значения.
Вернув сумочку, он поднял с пола телефонный аппарат, попросил телефонистку прислать в номер 312 управляющего и вызвать полицию.
Наряд полиции на патрульной машине с радиотелефоном прибыл почти одновременно с управляющим отелем. Поскольку говорили они только по-испански, Джефу не оставалось ничего другого, как в ожидании стоять рядом с Карен Холмс.
После первых бурных объяснений один из полицейских подошел к телефону и несколько секунд что-то очень быстро говорил в трубку. Его коллега опустился на колени у трупа. Тем временем полицейский у телефона осматривал револьвер, стараясь не дотрагиваться до него. Потом молча, со свирепым выражением лица, уставился на Джефа с девушкой. Его форма цвета хаки сидела безукоризненно. Кожаная портупея перекрещивалась на груди, удерживая кобуру на правом бедре.
Управляющий отелем по фамилии Андреас был рыхлым толстяком с багровым лицом, редкими остатками шевелюры и синеватыми губами. Он не скрывал, что считает ответственными за случившееся Карен Холмс или Джефа, и судя по тону, готов был привлечь их к ответственности за подрыв репутации отеля.
– Вы его нашли? – спросил он. – Кто из вас?
– Оба, – ответил Джеф.
– А могу я вас спросить, каким образом? Что вы вообще искали в этом номере? Когда вы прибыли в отель, мистер Лейн?
Джеф хотел было ответить, но тут же решил, что с него хватит.
– Послушайте, – сказал он раздраженно, – поскольку здесь полиция, то если они говорят по-английски, мы им все и расскажем. Не вижу основания делать это дважды. Если вы захотите подождать, то скоро все услышите.
Андреас что-то сердито буркнул про себя, но его любопытство недолго подвергалось испытанию; дверь тут же распахнулась и вошли двое. При виде их полицейские вытянулись по стойке«смирно», выслушивая приказания. Отвечая, один из полцейских показал на револьвер. Потом они откозыряли, развернулись кругом и покинули номер.
Младший из двоих прибывших снял свою серую фетровую шляпу и бросил её на кровать. У него была довольно светлая кожа, широкие скулы, и очень темные глаза под густыми бровями. Не двигаясь с места, непроницаемым взглядом он окинул труп, потом посмотрел на Карен Холмс и Джефа, и наконец на Андреаса.
Венесуэльцы обменялись несколькими фразами по-испански, при этом лицо управляющего побагровело ещё сильнее, он пожал плечами и вышел. Когда за ним закрылась дверь, человек повернулся к Джефу.
– Я сказал мистеру Андреасу, что мы за ним пошлем, если понадобится, – начал он по-английски почти без акцента. – Меня зовут Рамон Цумета. Я начальник отдела по расследованию убийств.
– Джеффри Лейн, – представился Джеф. – А это мисс Карен Холмс.
– А это кто? – Цумета взглянул на труп.
– Его звали Гарри Бейкер, – ответил Джеф. – Частный детектив из Штатов.
– Так… И вы его знали?
– Он работал на меня.
Цумета кивнул и бросил что-то по-испански своему спутнику, который тем временем обыскал карманы Бейкера и теперь нес к окну узкий стул с прямой спинкой. Он сделал девушке знак сесть. Та поблагодарила, и Цумета продолжил:
– Кто нашел его?
– Я, – ответила Карен, и повторила историю, которую рассказывала Джефу, только чуть подробнее.
– А вы, мистер Лейн?
Джеф начал с прибытия в аэропорт и рассказал все, что знал, не пропуская ничего. Цумета время от времени кивал, его внимательный взгляд давал понять, что все услышанное будет тщательно проверено и взвешено. Потом он подошел к столу и осмотрел револьвер.
– Вы нашли оружие на полу, мисс Холмс? – повернулся он к Карен. – Вы машинально подняли его и взяли с собой в стенной шкаф? А вы, мистер Лейн, отобрали револьвер у мисс Холмс? – Он пожал плечами и взял оружие в руки. – Да, отпечатки пальцев можно не снимать…
Цумета быстро осмотрел оружие со всех сторон и сунул в карман куртки; затем повернулся к двери, в которую только что постучали. На его»-Си!» вошел человек с медицинской сумкой, за ним двое со скатанными носилками.