Дело о хитроумной ловушке - Гарднер Эрл Стенли (серии книг читать бесплатно .TXT) 📗
– Чертовски интересная история! – сказал Мейсон.
– Она меня тоже поразила, – произнес Дрейк. – Дело в том, что если парня возьмут и он станет излагать свою историю, она прозвучит не менее фальшиво, чем правдоподобно звучащая ложь, которой кто-нибудь его научит.
– Пол, мне необходимо придумать собственную версию, – сказал Мейсон.
– Я знаю. Но ты мог бы указать, где видишь проколы в этой истории?
– Он слышит тебя?
– Нет.
– Скажи ему, что если это будет стоить в пределах тысячи долларов по договору, то я согласен.
– Не бросай трубку, – сказал Дрейк. – Он на другом телефоне.
Через минуту Дрейк опять был на проводе:
– Ты слушаешь, Перри?
– Ага.
– Конвэй говорит, что это стоит две тысячи долларов. Его нелегко запугать. Он считает, что ему надо придержать язык за зубами.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Скажи ему, чтобы он пришел к тебе в офис и выписал чек на тысячу баксов. Подбери несколько хороших ребят, чтобы они начали действовать, если мне понадобится. Я еду.
Мейсон выключил в квартире свет и поехал в офис Пола Дрейка.
Джерри Конвэй вскочил, как только Мейсон вошел в комнату.
– Я чувствую, что попал в ловушку, мистер Мейсон, – сказал он. – Я не знал, насколько это серьезно. Но… в борьбу за контрольный пакет акций вовлечено много денег. Люди хотят действовать. И что же, они останутся ни с чем?
Дрейк бросил чек через стол Перри Мейсону.
– Я предложил Конвэю подписать чек по контракту, – сказал он.
– Ты подобрал мне несколько человек? – спросил Мейсон.
Дрейк кивнул.
Мейсон подцепил рукой стул, развернул его спинкой к центру комнаты. Покачался на стуле, уперся локтями в спинку и сказал Конвэю:
– Ну что ж, давайте поговорим.
– У нас немного времени, – нервно сказал Конвэй. – Что бы ни случилось, это…
– Нет никакого смысла ходить вокруг да около, – сказал Мейсон. – Вам необходимо найти время рассказать мне все, что с вами произошло. Быстренько давайте, начните с самого начала.
– Все началось с телефонного звонка, – сказал Конвэй.
– Кто звонил? – спросил Мейсон.
– Молодая девушка, которая представилась как Розалинд.
– Вы видели ее?
– Я не думаю. Не знаю.
– Почему не знаете?
– Сегодня вечером я видел девушку, которая сказала, что она соседка Розалинд по комнате. Я… я боюсь…
– Продолжайте, – прервал Мейсон. – Что вам только кажется – опускайте. Мне нужны лишь факты.
Конвэй рассказывал. Мейсон слушал. Его руки были сложены на спинке стула, подбородком он уперся в запястья, прищуренные глаза смотрели внимательно. Он не задавал вопросов, не комментировал, просто сосредоточенно слушал.
Когда Конвэй закончил, Мейсон сказал:
– Где револьвер?
Конвэй достал его из кармана.
Мейсон не притронулся к нему.
– Вытащите барабан, – сказал он.
Конвэй вытащил барабан.
– Поверните его так, чтобы на него падал свет.
Конвэй повернул пистолет.
– Вытащите пустую гильзу, – сказал Мейсон.
Конвэй извлек гильзу.
Мейсон подался вперед, чтобы понюхать ствол и гильзу.
– Хорошо, – сказал он, все еще не дотрагиваясь до оружия. – Положите его обратно. Положите револьвер в карман. Где ключ от этой комнаты в отеле?
– Он у меня с собой.
– Достаньте его.
Конвэй протянул ключ Перри Мейсону. Тот изучил его и бросил к себе в карман.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку:
– Я хочу, чтобы ты поехал со мной, Пол.
– А как же я? – спросил Конвэй.
– Вы останетесь здесь.
– Но что я буду делать с револьвером?
– Ничего!
– Должен ли я уведомить полицию?
– Не сейчас.
– Почему?
– Потому что мы все еще не знаем, против кого боремся. Так как насчет той женщины в комнате?
– А что?
– Она действительно испугалась или играла роль?
– Ее рука дрожала, и револьвер ходил ходуном.
– Она вошла в одном лифчике и в трусиках?
– Да.
– Она красива?
– Все при ней.
– И при этом не выглядела смущенной?
– Она была напугана.
– Есть разница. Она стеснялась?
– Я… я бы сказал, была только испуганной. Прикрыться не пыталась.
– Сколько ей лет?
– Вероятно, чуть больше двадцати.
– Она блондинка, брюнетка или рыжеволосая?
– Вокруг головы было намотано полотенце. Все, что я мог увидеть, было ниже шеи.
– А глаза?
– Я недостаточно разглядел их, чтобы описать.
– Кольца?
– Я не заметил.
– Откуда она вытащила револьвер?
– Из ящика стола.
– А потом?
– Она вела себя так, будто боялась, что я ее изнасилую или что-то вроде этого. Она хотела отдать мне все деньги и просила не причинять ей вреда.
– Ее голос был похож на голос Розалинд по телефону?
– Нет. Маска мешала ей говорить, она не могла свободно двигать губами. Голос у нее был глухой, как у человека, который говорит во сне. У Розалинд был другой голос. Мне показалось, что я слышал голос Розалинд и раньше. И даже не раз. Запомнился не столько сам голос, сколько паузы между словами, темп речи.
– Вы не думаете, что эта девушка в отеле и была Розалинд?
– Нет, не думаю.
– Но вы не уверены?
– Я ни в чем не уверен.
– Подождите здесь, пока не услышите от меня вестей, – сказал Мейсон и кивнул детективу: – Пошли, Пол.
Мейсон пересек помещение конторы и открыл дверь.
– На твоей машине поедем или на моей? – спросил Дрейк, пока они ждали лифт.
– На моей, – сказал Мейсон. – Она здесь.
– Ты испугал меня до смерти, когда мы ехали в потоке машин, – сказал Дрейк.
Мейсон улыбнулся:
– Не более того. Когда Джон Тэлмадж был дорожным обозревателем в газете «Дезэрэт ньюс», он был в курсе всех моих дорожных происшествий и даже сделал мне выговор за мою манеру вести машину, приведя мне статистику дорожных происшествий с моим участием.
– Ну и излечил тебя? – спросил Дрейк.
– Молись за меня, – ответил Мейсон. – Наблюдай и смотри.
– Я настроен скептически, но не буду заранее внушать себе, что ты не исправился, – сказал ему Пол.
Мейсон, аккуратно соблюдая все правила уличного движения, подъехал к отелю «Рэдферн» и нашел место для стоянки.
– Хочешь во всем убедиться лично? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
– Я останусь в тени. Ты подойдешь к столу, спросишь, есть ли какие-нибудь письма мистеру Босвеллу.
У Дрейка брови полезли вверх.
– В том случае, – сказал Мейсон, – если окажется, что клерк помнит Конвэя, который приходил сюда и задавал те же вопросы, он заподозрит тебя и сам начнет задавать вопросы. Тогда ты представишься, и мы начнем действовать.
– А если он не вспомнит? – спросил Дрейк.
– Тогда, – сказал Мейсон, – ты будешь разговаривать с ним достаточно долго, чтобы он запомнил твое лицо. Если же кто-нибудь попросит его установить личность человека, который подходил к столу и интересовался, есть ли письма для Босвелла, он затруднится ответить.
– Допустим, этот Босвелл зарегистрировался в отеле. Тогда что мы будем делать?
– Для начала мы пойдем в зал переговоров, скажем, что хотим поговорить с Джеральдом Босвеллом. Если он зарегистрировался в отеле, мы его разыщем. Если нет, мы поднимемся в комнату 729 и осмотримся.
– Для чего?
– Возможно, мы отыщем девушку, которая скрывалась под косметической маской.
Двое мужчин вошли в отель «Рэдферн» и прошли в зал переговоров.
Первым делом Мейсон спросил про Джеральда Босвелла. Ему сказали, что он находится в комнате 729. Телефон молчал.
– Пошли, Пол, – сказал Мейсон, протягивая ему ключ.
Пол Дрейк спокойно подошел к столу регистрации постояльцев.
Клерк на минуту оторвался от бухгалтерской книги, в которой что-то писал, и опять вернулся к подсчетам.
– Есть ли почта для Босвелла? – спросил Дрейк.
– Ваше имя?
Клерк потянулся к ящику для бумаг, достал пачку конвертов из ящичка, помеченного буквой «Б», и принялся их перебирать.