Дело о пустой консервной банке - Гарднер Эрл Стенли (книги онлайн полностью бесплатно txt) 📗
– А может, вы сами? – спросила миссис Джентри. – Просто… заглянете к нему? Я буду согласна на все, только бы Ребекка не спускалась и не стала расспрашивать… Знаете, если бы она была осведомлена, что я знала об отсутствии Артурчика в комнате, когда случился этот выстрел, она бы наверняка рассказала лейтенанту Трэггу… О, мистер Мейсон, скажите же, что Артурчик не виноват! Меня это просто убивает! Вы можете себе представить, что происходит с молодым парнем, по уши влюбившимся в женщину старше себя, более опытную в жизни, – в который раз повторяла миссис Джентри. – Если она вздумает поиграть с ним, она может так его одурачить. А в этом деле Артурчик вел себя так странно. На нем лица нет, он так побледнел, когда лейтенант Трэгг брал его под арест, но ни слова не сказал.
– Хочу все же посмотреть, – любопытствовал Мейсон, – запирает ли Стил свою дверь. Это может иметь значение для всего дела.
Он прошел через столовую в коридор и слегка повернул ручку двери. Она легко и бесшумно открылась благодаря заботливо смазанным петлям. Мейсон заглянул внутрь, открыл пошире дверь, чтобы свет из столовой падал в комнату.
– Там никого нет, – констатировал он.
– Как, боже милостивый, ведь четвертый час ночи! – заволновалась миссис Джентри. – Конечно, он иногда возвращается довольно поздно, но я никогда не думала, что так поздно.
– Однако, – продолжал Мейсон, – поскольку у него отдельный вход, он мог свободно входить и выходить, когда ему заблагорассудится, так что вы могли и не слышать, когда он возвращается.
– Да, наверное, – сказала она.
Мейсон несколько раз в раздумье открыл и закрыл дверь.
– Эти петли, – сказал он, – смазаны, кажется, не так давно?
– Да, смотрите-ка, – обратила внимание и миссис Джентри, – действительно смазаны!
– Смазывали их не вы?
Она отрицательно покачала головой.
– Может, их смазывали, когда вы не могли видеть?
– Ребекка прибирает здесь, в этой комнате. Конечно, она должна была заметить… но она не говорила ничего. Хестер убирает в коридоре, она тоже могла не заметить… со своей наблюдательностью.
– У Стила было весьма завидное положение, – вдруг сделал вывод Мейсон. – Он мог входить и выходить из комнаты когда угодно, минуя кухню, спускаться по ступеням в погреб, очутиться в гараже и пробраться незаметно в квартиру дома по соседству.
– Ну… ну, наверное, если бы ему это было надо…
– В погребе есть дверь, – продолжал вслух размышлять Мейсон, – ведущая в гараж, потом дверь из гаража во двор, а в нескольких шагах – боковая дверь в квартиру Хоксли. Правильно?
Она кивнула:
– Но я никак не пойму, мистер Мейсон… Ведь правда…
– Давайте-ка войдем на минуточку в эту комнату, миссис Джентри, – предложил адвокат. – Хочу осмотреть ее.
– Все же, я думаю, мистеру Стилу это бы не понравилось, приди он сейчас.
– Я беру ответственность на себя, – сказал Мейсон. – Ведь достаточно важно выяснить, почему именно сейчас мистер Стил отсутствует и кто смазал петли на его двери.
– Вы хотите сказать, что он…
– Я пока не предъявляю никаких обвинений. Если же мы желаем оправдать Артурчика, то должны знать точно, что произошло в ту ночь, когда была стрельба.
Они вошли в комнату Стила, и Мейсон стал внимательно осматривать все, что там было.
– Мне кажется, – вспомнила вдруг миссис Джентри, – я слышала, как Стил входил сюда примерно в половине третьего или в три часа дня. Он как будто очень торопился и словно метался в поисках чего-то. Я вполне уверена, что это мог быть только мистер Стил. Нам, однако, он ничего не сказал. Обычно он заглядывает, чтобы скоротать время, когда приходит домой в такой час днем.
– А часто он приходит в это время?
– Иногда. Редко – утром, но иногда заглядывает и днем.
Мейсон открыл дверь стенного шкафа, взглянул на висящую в нем одежду.
– Вы знаете, во что он был одет последний раз, когда вы его видели? – спросил он.
Миссис Джентри, указывая на светло-серый костюм, сказала:
– Да вот же костюм, который был на нем утром.
– Это точно?
– Да, совершенно точно! Он, наверное, зашел переодеться в более теплый. Я смотрю, нет его твидового…
Мейсон сделал шаг поближе к светлому клетчатому костюму и спокойно стал проверять содержимое карманов.
– О! – воскликнула миссис Джентри. – Я… Вы считаете, что прилично это делать?
– Я считаю, – подчеркнуто произнес Мейсон, – что нам нужно выяснить о нем все.
– Понимаю, но не очень ли это… ну…
– Думаю, что нормально, – успокоил ее адвокат. Многозначительно посмотрев на Деллу Стрит, Мейсон попросил: – Мисс Стрит, пройдите с миссис Джентри и посмотрите его белье.
Отвлекая внимание миссис Джентри, Делла в нерешительности сказала:
– Наверное, в этом комоде…
Она замолчала на полуслове, увидев выражение лица Мейсона, вытаскивающего из бокового кармана пиджака, снятого Стилом, желтый телеграфный бланк.
– Так-так, а это что? – вопрошал тем временем Мейсон.
– Нет, в самом деле, – решительно запротестовала миссис Джентри, когда Мейсон стал разворачивать полоску бумаги. – Не надо… читать.
Мейсон, однако, развернув бланк, стал читать телеграмму.
– Так-так! – приговаривал он. – Это уже кое-что! Она отправлена Стилу на работу в архитектурное управление. Вот что в ней говорится: «Человек по имени Карр Люсмен нечаянно выстрелил себя когда его кот сбил стола оружие. Адрес Люсмена Сан-Франциско Делингтон-авеню дом 1309. Срочно самолет расследовать». И подпись: «К. Анамата».
Миссис Джентри, явно обеспокоенная, сказала:
– Лучше, если бы вы, мистер Мейсон, разбирались со всем этим, не вмешиваясь в дела мистера Стила.
– Разве вы еще не поняли, миссис Джентри? – пытался объяснить ей Мейсон. – Стил снял эту комнату намеренно. У него вошло в практику приходить по ночам, когда члены вашей семьи были в постелях. Он тихо прокрадывался через гаражную дверь и проходил в квартиру дома по соседству. Если даже он и не входил туда, то, по крайней мере, незаметно высматривал под окнами и замечал все, что происходило внутри дома.
– Но как же… нет, я не верю этому!
– Скорее всего, – продолжал Мейсон, многозначительно взглянув на Деллу Стрит, – он может и сейчас там находиться.
– Но зачем ему нужно шпионить за людьми в том доме?
– Вероятно, – предположил Мейсон, – Стил находится на службе у кого-то из японцев. Как я понимаю, лейтенант Трэгг располагает сведениями о том, что кое-кто из живущих в той квартире может рассказать о контрабанде оружия в Китай.
– Вы имеете в виду мистера Хоксли?
– Есть сведения, – пояснил Мейсон, – что Хоксли многие годы занимался поставкой оружия в Китай.
– Боже мой! – воскликнула, не сдержавшись, миссис Джентри.
– А Стил, очевидно, снял эту комнату потому, что она давала ему блестящую возможность следить за тем, что происходит в соседнем доме.
– Ну и ну! Зачем же он тогда… он должен… нет, мистер Мейсон, это с его стороны…
– Вот именно, – уточнил иронически адвокат.
– Тогда, может, нам лучше связаться с полицией, мистер Мейсон?
– Пока нет, – ответил Мейсон. – Давайте вести себя тихо и никого не беспокоить. Мы сами проведем небольшое расследование.
Мейсон прошел к двери погреба, молча открыл ее и спустился на цыпочках по ступенькам. Миссис Джентри щелкнула выключателем, и погреб осветился ярким светом.
Мейсон пробрался поближе к той полке, где хранились консервы, следя одновременно за гаражной дверью.
– Как я понимаю, это та дверь, которая была покрашена. Ваш муж красил ее в тот вечер, когда было совершено убийство… А кстати, где он?
– Я отправила его спать, – сказала она. – Все равно от него никакого толку, если бы он не ложился. А завтра у него трудный день в магазине – будет работать с клиентами один, без помощи Артурчика, так что моего мужа это очень касается. В остальном, что бы ни происходило, он будет спать мертвецким сном. По-моему, его ничто не тревожит. Я не имею, конечно, в виду, что его вовсе не заботит, как решится вопрос с этим делом, просто он не волнуется по этому поводу. Если бы даже он узнал, что его завтра казнят, мне кажется, он и тогда бы не поступился минутой своего отдыха и просто бы сказал: «Ну что ж, раз я ничего не могу поделать, нет основания лишать себя сна из-за этого».