Дело о двойнике пожилой дамы - Гарднер Эрл Стенли (книги онлайн полные .TXT) 📗
– Как мне ответить, если он спросит, что случилось?
– Говори правду. Никогда никому не лги. Я не требую лжи от моих служащих и не лгу сама. Если он будет задавать вопросы – отвечай на них.
– Но… если он спросит, довольны ли вы?..
– Тогда передай ему, что я считаю его жуликом. Я уже сказала это, и сказала всерьез. Ему придется еще дать мне кое-какие объяснения. Всего хорошего, Сью.
– Всего хорошего, мисс Корнинг.
Сью вышла из машины и, стоя на тротуаре, наблюдала, как удалялось такси с Амелией Корнинг на заднем сиденье, прямо, точно палка, сидевшей с неподвижным лицом и устремленными в пространство темными стеклами очков.
Сью глубоко вздохнула и вытащила ключ от входной двери дома.
Глава 2
На часах было двадцать минут седьмого, когда в квартире Сьюзен Фишер зазвонил телефон и в трубке раздался нетерпеливый и раздраженный голос Эндикотта Кэмпбелла:
– Какого дьявола вы искали меня в гольф-клубе, Сью? Вы же знаете, я не люблю, когда меня беспокоят по выходным, и особенно не люблю, когда это делают женщины, стараясь выяснить, где я и чем занимаюсь. А теперь говорите, в чем дело?
– Мне тоже нравится отдыхать по выходным дням. Я работала целый день и… – сердито начала Сьюзен.
– Между нами есть некоторая разница в служебном положении, – прервал ее Кэмпбелл, – а также в нашей значимости для компании. Льщу себя надеждой, что в отличие от вас я незаменим. Теперь продолжайте.
– Во-первых, – начала Сью, – ваш сын принес в офис коробку из-под обуви, наполненную пачками стодолларовых банкнотов, и сказал, что это сокровища его папы и что он получил их от вас в обмен на свои.
– Что? – не веря своим ушам, спросил Кэмпбелл.
– Обувная коробка с кучей стодолларовых банкнотов внутри. Она выглядит основательно набитой.
– Вы не пересчитывали деньги?
– Нет.
– И не предполагаете, сколько их там?
– Тысячи, должно быть.
– Вы говорите, что коробка была в руках у Карлтона?
– Да.
– Вы с ума сошли!
– Прекрасно. Значит, я сумасшедшая, – сказала Сью. – Но эту коробку принес ваш сын и сказал, что она принадлежит вам. Это все, что мне об этом известно.
– Где сейчас эта коробка?
– Я поставила ее в сейф.
– Сьюзен, я ничего не понимаю… У меня нет никаких сокровищ. Я ничего не знаю насчет обувной коробки с банкнотами. В чем дело? Чего вы хотите добиться? Мой сын никогда не давал вам никакой коробки, наполненной деньгами. Это невозможно! Полный абсурд!
– Прекрасно, значит, я еще и лгунья.
– Я совсем не утверждаю этого, но вы явно не в себе. Здесь что-то не так. Вы говорите, что поставили коробку с деньгами в сейф?
– Да.
– Хорошо, пусть она там полежит, пока мы не выясним, в чем дело. Я действительно дал сыну поиграть с коробкой, в которой лежала пара моих выходных туфель. Но было бы безумием полагать, что в ней находились какие-то деньги. Это единственная причина, почему вы искали меня? Какая-то дикая история о моем сыне и обувной коробке, набитой…
– Амелия Корнинг прилетела сегодня утром и продержала меня целый день в конторе. Она сказала, что ждет вас ровно в двадцать сорок пять, и просила объяснить вам, что, когда она говорит – двадцать сорок пять, это значит…
– Что-о?! – заорал в трубку Кэмпбелл.
– Прилетела Амелия Корнинг, – повторила Сьюзен.
– Ее не может быть здесь.
– Прекрасно, выходит, я опять солгала, и, если уж я такая лгунья, мне ничего больше не остается, как попрощаться с вами.
Она раздраженно бросила трубку.
На мгновение Сью задумалась, затем достала телефонную книгу и нашла номер телефона адвоката Перри Мейсона.
В справочнике значился адрес его офиса и номер с примечанием: «По ночам звонить в Детективное агентство Дрейка».
Сьюзен набрала номер агентства Дрейка.
Когда телефонистка сказала: «Детективное агентство Дрейка», Сьюзен, заметно волнуясь, разразилась потоком слов:
– Мне необходимо видеть мистера Мейсона. Я немедленно должна встретиться с ним. Дело очень важное. Говорит Сьюзен Фишер, я взяла этот номер из телефонной книги. Он обозначен как ночной телефон мистера Мейсона и…
– Минуточку, – наконец удалось вставить дежурной, – я соединю вас с самим мистером Дрейком. Он как раз находится сейчас у себя.
Через несколько секунд спокойный и собранный мужской голос произнес:
– Говорит Пол Дрейк. В чем проблема?
Сьюзен Фишер обрушила и на него целый поток слов.
Дрейк начал задавать вопросы, и, прежде чем Сью это заметила, спокойная деловитость его голоса успокоила ее нервное состояние и позволила вполне связно изложить события дня.
– Где вы сейчас? – спросил Дрейк.
Сью объяснила.
– Хорошо, я попробую связаться с мистером Мейсоном и перезвоню вам. Ждите моего звонка.
Сью положила трубку, метнулась в ванную комнату, припудрила лицо, коснулась его румянами и едва взяла в руки помаду, как опять раздался телефонный звонок.
Подбежав к телефону, она схватила трубку:
– Да?!
В трубке послышался голос Эндикотта Кэмпбелла:
– Сьюзен, какого дьявола? Я вам звоню, а у вас занято. Я хочу понять все до конца. Где сейчас мисс Корнинг?
– В своем номере, в отеле «Артениум».
– Он был заказан на понедельник.
– Знаю, однако он оказался свободен, поэтому она в нем сразу поселилась.
– Вы сказали, что она просматривала документы компании?
– Она держала меня в офисе целый день.
– Мне это не нравится.
– Мне тоже, – согласилась Сью Фишер. – Она ждет вас в отеле ровно в двадцать сорок пять.
– Хорошо, я жду вас в отеле ровно в двадцать часов.
– Я не могу.
– Почему?
– Потому что я целый день работала и… у меня назначена встреча.
– Хорошо, я буду ждать вас в холле «Артениума» не позже половины девятого. Даю вам эти полчаса на улаживание личных дел и отмену свидания. Ваше отсутствие будет равносильно заявлению об увольнении.
Не попрощавшись, он бросил трубку.
Вскоре телефон снова ожил. На этот раз в трубке прозвучал другой голос.
– Говорит Пол Дрейк, – произнес детектив своим прозаично-суховатым тоном. – Мистер Мейсон и его личный секретарь Делла Стрит обедают в кафе «Канделябр». Они собираются закончить обед к восьми часам. Мистер Мейсон сказал, что если у вас дело большой важности, то он готов встретиться с вами там в двадцать часов.
– Но ведь это же совсем рядом с «Артениумом»! – воскликнула Сьюзен Фишер.
– Совершенно верно.
– О, я непременно буду там. Я так вам признательна… Я… Передайте, пожалуйста, мистеру Мейсону, что не знаю, как его и благодарить.
Глава 3
Делла Стрит, посматривая поверх кромки поднятой кофейной чашечки, тихо сказала:
– Если мне не изменяет моя способность судить о людях по выражению их лица, только что вошедшая молодая женщина – та самая, что звонила Полу Дрейку и так обеспокоена нечестным ведением дел управляющим компанией, где она работает.
Сидевший спиной к двери Мейсон попросил:
– Опиши мне ее, Делла. Доставь мне удовольствие узнать, как одна женщина судит о другой.
– Она неплохо смотрится, с мужской точки зрения, – начала Делла. – Хорошая фигура – округлости там, где положено; на вид серьезная и скромная.
– Не надо с мужской точки зрения, – прервал ее Мейсон. – Мужские наблюдения обычно ошибочны. Оцени ее с женской точки зрения, Делла.
– Не знаю, сколько она получает, – сказала Делла, – но, имея представление о секретарской зарплате, я бы предположила, что, судя по внешнему виду, она живет обособленно. Ей не приходится поддерживать мать, отца или младших братьев. Она также умеет носить одежду, следит за собой, то есть, что называется, ухоженная.
– Цвет волос?
– Темные, но не угольно-черные. Скорее темно-каштановые.
– Натуральные?
– Бог его знает, не различишь – особенно на таком расстоянии. Вы, вероятнее всего, вообще не сможете определить.