В последнюю минуту - Мейсон Ли (читать книги полностью .TXT) 📗
Конни, задыхаясь, бросилась бежать в ужасе от того, что произошло в доме.
Инспектор приказал своим сотрудникам, чтобы они окружили здание, но выстрелы заставили всех остановиться.
— Мне кажется, что эти звери начали стрелять друг в друга, — негромко сказал инспектор.
После выстрелов наступила удивительная тишина. Данлоп сделал знак агентам, чтобы они осторожно двигались вперед.
— Отправьте девушку ко мне в машину и осмотрите чемодан, — приказал он. Потом обратился к Джексону: — Том, пойдемте со мной в дом.
Они уже миновали садовую решетку, когда дверь открылась изнутри. Инспектор и его люди замерли, держа наготове пистолеты. Прошло несколько томительных секунд, прежде чем они поняли, что из дома никто не выйдет, создавалось впечатление, что он вообще необитаем. Двое полицейских уже собирались приблизиться к дому, как вдруг на пороге появилась человеческая фигура.
— Быстро зажечь фары! — крикнул инспектор. Два мощных луча света направились на дверь.
— Инспектор, это Шиппи! — закричала Конни, приоткрыв дверцу полицейской машины.
Да, это был Перкинс. По его разорванной рубашке растекались кровавые пятна. Он все еще сжимал в руке пистолет, опираясь на косяк двери, чтобы не упасть на землю. Услышав голос девушки, он поднял голову и мутным взглядом посмотрел на нее. Огоньки безумия забегали в его глазах, когда он увидел, что Конни окружена полицейскими. И он крикнул из последних сил.
— Проклятье! Ты предала меня!!
— Перкинс, сдавайся! — угрожающе сказал Данлоп.
— Убить бы ее собственными руками! — прохрипел Шиппи и, шатаясь, сделал несколько шагов. Он понял, что не сможет преодолеть расстояние, отделяющее его от садовой решетки, и поэтому с перекошенным от ярости и боли лицом быстро вскинул пистолет, прицеливаясь в Конни. Но инспектор опередил его и выстрелил из своего «Магнума», угодив Перкинсу прямо в грудь. Тот рухнул на садовую дорожку, посыпанную гравием. Остальные полицейские подбежали к бандиту, когда он, застонав, повалился на землю.
— Том, идите с ребятами внутрь и посмотрите, что там, — сказал Данлоп.
Пока Джексон с агентами осматривали дом, Данлоп встал на колени около Перкинса, чтобы посмотреть, жив ли он. Шиппи еще не умер, но инспектору достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что смерть наступит с минуты на минуту. Зрачки Перкинса уже подернулись мутной пеленой, хриплые звуки вырывались из его горла — наступал конец. Данлоп не ошибся.
Перкинс сквозь туман, который стоял перед его глазами, посмотрел на инспектора, все же узнал его и еле слышно пробормотал:
— Это она... она меня заложила... правда? Она не должна была ... я верил ей... и другая... тоже предала меня... с тем парнем... так она отомстила... и я пошел... по кривой дорожке.
Из дома вышел Джексон с искаженным от горя лицом.
— Шеф, бедному Нимроду уже ничем нельзя помочь, — проговорил он срывающимся голосом. — Два выстрела в сердце. Остальные бандиты тоже изрешечены пулями.
— Это ты их, да? — спросил умирающего Данлоп. Перкинс утвердительно кивнул. И после тихо прошептал:
— Я... сделал глупость... Мью предупреждал... что нельзя доверять женщинам... Я убил их... чтобы спастись, я хотел...
Но Шиппи не смог больше говорить. Кровь хлынула у него изо рта, и голова склонилась на то плечо, под которым зияла рана, нанесенная ему Клинтом Карли.
Джексон вручил инспектору маленький футляр.
— Шеф, в кармане Монро я обнаружил ожерелье. Наша миссия окончена.
Данлоп взял футляр и тихо сказал, больше для себя, чем для своих подчиненных:
— Миссия окончена, задание выполнено, но я молю Бога, чтобы он помог мне выдержать то, что ожидает меня у Молли, жены несчастного Нимрода. Она же просила меня, чтобы кто-нибудь из ребят заменил его сегодня, а сам он приехал к ней, в родильный дом, посмотреть, кого им принес аист...