Убить Райли (СИ) - Black Katy (читать книги полностью .TXT) 📗
– Да, первые были пробным вариантом, – усмехнулся Дейв. – Надо было с чего-то начинать. Вырабатывать свой собственный стиль, менять планы и приоритеты.
– Конечно, но только тут немного не сходятся данные. Первые жертвы были задолго до твоего поступления в полицию и смерти Аарона. Ты тренировался сам, верно?
– Верно, детектив.
– Удовлетворял свою больную фантазию, а так же и сексуальные потребности. Хоть ты и не насиловал жертв, нечем ведь, возбуждение от убийства выходило в процессе уничижения жертвы.
– А почему нечем? – поинтересовался напарник.
– У Дейва эректильная дисфункция****** благодаря побоям папочки.
– Нет стояка что ли? – переспросил Тим.
– Наш красавчик импотент. – на мои слова Дейв дернулся со стула и зарычал. Наручники зацепленные за душку под столом, не дали мужчине напасть в полную силу. – Правда ранит, да Девин?
– Сучка, – выплюнул визави.
– Приму за комплимент, – с издёвкой ответила я Дейву.
– Дрянь.
– Ну-ну, помнишь, оскорбление должностного лица добавит тебе ещё пару лет к сроку.
– С... – начал было мужчина, но остановился.
От былой непринужденности и хладнокровия осталась только нарастающая ярость.
– Может передумаешь насчёт адвоката? – спросил Тим завидя изменения в поведении обвиняемого.
– Да пошёл ты!
– Так и запишем, – начал напарник. – Подозреваемый повторно отказался от услуг адвоката.
Молодой полицейский с улыбкой на лице, нарисовал на листке бумаге средний палец и сложенный кулак, и повернул его Дейву. Подмигнув мне, он обратился к допрашиваемому:
– Подпишите отказ для протокола? – я еле сдержала желание рассеяться, но совладав с собой, просто добавила:
– У нас есть устный отказ, офицер. И думаю, стоит сделать перерыв.
Оставив мистера Девона полыхать от накопившейся ярости, мы покинули допросную.
– Мне нужно кофе, – выдыхая сказал Тим, как только за нами закрылась дверь.
– А мне бутылка бурбона, а лучше ведро.
Примечание автора:
Правило Миранды* – (англ. Miranda warning) — юридическое требование в Соединённых Штатах Америки, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.
Первая степень ** – убийство первой степени: любое умышленное убийство, которое является умышленным и преднамеренным со злым умыслом. Фелония убийство, обвинение, которое может быть подано в отношении подсудимого, который участвует в опасном преступлении, когда в результате смерти от преступления, как правило, первая степень.
Вторая степень*** – убийство второй степени: любое умышленное убийство с обдуманным намерением, но не преднамеренные или планироваться заранее.
В Нью - Йорке, тяжкое убийство первой степени включает в себя «особые обстоятельства», такие, как убийство сотрудника полиции или свидетелем преступления, многочисленные убийства, или убийства, связанным с пытками. В рамках этой системы, вторая степень – убийство, любое другое умышленное убийство.
Досрочное освобождение**** – усло́вно-досро́чное освобожде́ние от наказа́ния (УДО) — прекращение исполнения уголовного наказания, связанное с достижением его целей, до отбытия назначенного осуждённому срока наказания, с установлением для освобождаемого лица испытательного срока, в течение которого оно должно доказать своё исправление. Нарушение условий испытательного срока ведёт к возобновлению исполнения назначенного наказания.
Смертная казнь*****– в штате Нью-Йорк смертная казнь или лишение жизни, предусматривает пять видов: расстрел, повешенье, электрический стул, газовая камера или смертельная инъекция, было запрещено в 2007 году.
Эректильная дисфункция****** – импоте́нция (лат. impotens — бессильный) — дисфункция эрекции, при которой объём полового члена мужчины, его твёрдость и прямота недостаточны для совершения полового акта.
Глава 38
«Из всех животных только человек по-настоящему жесток. Только человек может причинять боль ради собственного удовольствия.»
Марк Твен
Заправившись кофеином под завязку, так, что даже в животе булькало, мы вернулись в допросную. Дейв сидел упершись лбом в стол, а руки в наручниках зацепленные за нижнюю сторону стола, болтались на цепочке.
– Продолжим, – усаживаясь вновь на места перед ним, заговорила я.
В тишине раздался щелчок, что означало включение записывающей аппаратуры.
– Детектив Райли Куин и офицер Тимати Силфорд, продолжают допрос Дейва Барона, он же Девин Ричардс, по обвинению в убийствах четырёх женщин: Джулии Миллер, Каролин Торено, Тиффани Льюис, Сары Кинсли; покушении на полицейского Райли Куин и ещё четырём преднамеренным убийствам.
– Это не все, – заговорил Дейв, не поднимая головы от стола. – Но вы ничего не докажите.
– Четыре убийства и покушение на меня уже доказаны, Девин. Или тебе больше нравиться имя Дейв? – я раскрыла, в очередной раз, папки с делами и последнюю с отчетом криминалистов.
Мужчина поднял голову и его глаза цвета голубого неба, светились ещё большей яростью. Он зарычал.
– По отчетам криминалистов у Тиффани под ногтями остались твои эпителии. После обыска твоей берлоги, полиции всё же удалось найти под полом, где ты сделал тайник, все вещи убитых. К тому же, на ручки, что ты вогнал в мое плечо, отчетливо видны твои отпечатки. – Я перевернула папку к Дейву и показала пестрящие разными цветами листы отчётов. Его взгляд вскользь прошелся по представленному и устремился на меня.
– Далее. По отчетам судмедэкспертизы «пробные» жертвы имеют схожие травмы и ранения, что показывает нам твой почерк. Улики могут засчитать как косвенные, но ты сам прекрасно знаешь, как всё работает.
– Какой мотив? – откидываясь на спинку, равнодушно спросил Дейв.
– Мотивов, как ты знаешь, обычно всего три: ревность, алчность, месть. Ты выбрал последнее, и опережая твой следующий вопрос, отвечу, месть не мне.
У Дейва сильно расширились зрачки, и остекленел взгляд. Он выпрямился и сложил руки перед собой.
– О-о, я наконец-то завладела твоим вниманием, – ответа я и не ожидала, поэтому продолжила: – А это будет вишенка на торте в моей истории.