Ясным летним утром - Чейз Джеймс Хедли (книги читать бесплатно без регистрации полные TXT) 📗
Моэ с беспокойством наблюдал за боссом. Он видел, как поникли плечи Крамера – словно чьи-то тяжелые руки легли на них.
Крамер обернулся.
– Ты действительно уверен, что эти молокососы способны выполнить работу?
– Я уверен.
Крамер сделал глубокий вдох, затем равнодушно пожал плечами.
– О'кей. Но если они доставят хотя бы малейшие неприятности, я… убью их сам.
Конечно, Крамер хотел сохранить лицо. Моэ понял это и кивнул:
– Все в порядке, Джим. Нужно поговорить с Крейнами.
Они вернулись в гостиную.
Рифф курил, Чита сидела в кресле, закрыв глаза. Платье задралось так, что были видны края чулок. Едва мужчины вошли в комнату, она выпрямилась и одернула платье, но Крамер все же успел рассмотреть ее ноги.
– Мы обсудили ваше требование, – поспешил Моэ, не давая Крамеру открыть рот. – Вы получите по пять грандов каждый, но работу надо будет проделать наилучшим образом.
Рифф кивнул. Его темные глаза засветились, но лицо осталось бесстрастным.
– Мы сделаем все, что требуется.
Рифф упивался победой. Он знал, что Чита сочла его сумасшедшим, когда он отказался от первого предложения. Это были тяжелые минуты; разумеется, он блефовал перед этим старым гангстером. Но все же выиграл.
Крамер сел. Его лицо оставалось багровым, и он все еще чувствовал тупую боль в левой половине груди. Но одновременно в нем пробудилось сильное желание – он пожирал Читу глазами.
– Предупреждаю вас обоих, – начал Крамер, – вы должны выполнять лишь то, что прикажу вам я… Понимаете?
Рифф, весь во власти одержанной победы, кивнул.
– Не беспокойтесь. Мы сделаем все, что вы скажете.
Крамер настороженно смотрел на него. Бесстрастное, в шрамах, лицо, змеиные глазки… Прошло много времени с тех пор, как он имел дела с головорезами, подобными этому молодому негодяю.
– О'кей, – наконец продолжил Крамер свое предложение и рассказал о плане. – Все достаточно просто. Я уже давно присматриваюсь к этой девушке. Каждое утро в пятницу она ездит в Сан-Бернардино в парикмахерскую. Перед возвращением домой завтракает в Кантри-клубе. Она выполняет этот ритуал на протяжении двух последних лет. Живет с отцом в большом поместье близ Эрроухид-лейк. От магистрали на Сан-Бернардино к их поместью ведет частная дорога. Всего три мили. Въезд на эту дорогу перекрыт шлагбаумом. Рядом телефон. По звонку охрана отпирает ворота и снимает напряжение с электрического забора. Девушка покидает дом около 9 утра. Она проезжает ворота в 9.10. – Крамер замолчал и посмотрел на Читу. – Это твоя часть работы, так что слушай внимательно. Ты должна быть у ворот в 9 часов и сидеть в машине. В 9.10 ты поднимешь капот автомобиля, как будто у тебя что-то испортилось. Но не делай этого слишком рано, иначе какой-нибудь из ретивых парней, случайно едущий по шоссе, тут же бросится на помощь. Моэ будет рядом в укрытии. На обочине растут кустики, так что он спрячется среди них. Девушка выйдет из машины, чтобы открыть ворота. Ты подойдешь к ней и расскажешь о поломке машины, затем попросишь отвезти к ближайшей станции техобслуживания. Она не откажет тебе в этом. Ты и она примерно одного возраста… Сядешь к ней в машину и поедешь в направлении Сан-Бернардино. Моэ тут же покидает укрытие и на твоей машине поедет следом. – Крамер замолчал и посмотрел на Читу, которая внимательно слушала его, наклонившись вперед, уперев локти в колени и поддерживая ладонями лицо. – С этого момента ты начнешь отрабатывать свои деньги. По дороге ты должна убедить девушку исполнять твои приказы в точности. Свои слова ты подкрепишь вот этим. – Крамер вытащил из кармана небольшой флакончик. – Здесь концентрированная серная кислота под давлением. Нажав на эту кнопку, ты продемонстрируешь ей действие кислоты. На сиденье машины. Но соблюдай осторожность. Пригрози, что обольешь кислотой ее лицо. Увидев результат, она безропотно подчинится, гарантирую это!
Чита кивнула и взяла флакон.
– Нет проблем. Подобными делами я занималась и раньше.
Моэ и Крамер переглянулись.
Моэ едва заметно поднял брови: «А что я говорил!»
– Вы направитесь с ней к Маклинг-сквер. Это общественный парк, и там вы легко найдете место, где припарковать машину. Моэ будет рядом. Ты с девушкой, все время держа ее под контролем, пересядешь в машину Моэ на заднее сиденье. Вряд ли она рискнет поднять крик… Но береженого Бог бережет… Понимаешь?
Чита кивнула.
Крамер глянул на Моэ.
– Ты отвезешь их в «Вестлендс». Мы смотрели карту, и ты знаешь, где это. Ты должен быть там около полудня. О'кей?
– Да.
– «Вестлендс»? – спросила Чита. – Где это?
Крамер проигнорировал ее вопрос. Он посмотрел на Риффа.
– Теперь слушай внимательно, касается тебя. Самое главное в делах подобного рода – это найти надежное укрытие для жертвы и вступить в контакт с ее отцом. Ни один из нас не будет иметь с ним дел. Я нашел человека, который и проделает всю эту работу. Вы слышали что-нибудь о Викторе Дермотте? Это очень известный драматург. Его пьесы идут на Бродвее. У него безупречная репутация, это я доподлинно знаю, и люди ему доверяют. Я предложу ему переговорить с отцом девушки. Он убедит отца заплатить выкуп и ни в коем случае не обращаться в полицию.
– Чего ради он станет заниматься этим делом? – требовательно спросил Рифф.
– Потому что совершенно случайно у него очень красивая жена и маленький ребенок. – Крамер оскалил зубы в злобной усмешке. – Ты, Моэ, Чита и та девушка будете жить в его доме. Ваша задача состоит в том, чтобы запугать Дермотта до потери пульса, заставив тем самым выполнять все мои приказы.
Крамер еще раз глянул на испещренное шрамами лицо Риффа. О'кей, этот подонок так напугает беднягу драматурга, что тот станет смирным как овечка.
– Я все сделаю, – удовлетворенно кивнул Рифф. – Но пока мало что понимаю насчет этого… Дермотта.
– Он пишет новую пьесу, – пояснил Крамер. – Я случайно знаком с хозяином ранчо, которое арендует Дермотт, и знаю, где оно расположено. Пару лет назад я был там. Это очень уединенное, забытое Богом и людьми место. Но оно как нельзя лучше подходит для человека, который хочет в тишине и покое написать пьесу. Он взял туда жену, ребенка, с ними слуга-вьетнамец и эльзасская овчарка. – Крамер затянулся сигарой, затем направил на Риффа указательный палец. – Твоя первая и главнейшая задача – убрать собаку и вьетнамца, тем самым до смерти напугав Дермотта. Понятно?
– Я могу ликвидировать собаку. – Рифф настороженно глянул на Крамера – Но что вы имеете в виду… говоря о вьетнамце?
– Ты же должен все время наблюдать за Дермоттами. Изолируй слугу в каком-нибудь чулане. Нужно сделать так, чтобы он не доставлял нам хлопот.
Рифф глянул на Читу, которая расслабленно сидела в кресле, и нетерпеливо пожал плечами.
– Еще. Перережешь телефонный провод и приведешь в негодность машины. У них должно быть оружие. Ты должен его изъять. Это очень важно. Обшарь весь дом, забери оружие, а потом спрячься и жди Моэ. Поедешь туда в ночь перед началом операции.
Рифф поднялся и подошел к окну гостиной. Для него уже все было решено. Не отодвигая шторы, он глянул на улицу.
– А что будем делать с этим… детективом?
– Ничего. Вы оба сейчас спуститесь в бар и закажете себе выпивку. Посидите там примерно полчаса или час, а потом уходите. Агент, сидящий в машине, не знает вас, но на всякий случай проверьте, нет ли за вами «хвоста». Вряд ли кто-то увяжется, но надо быть осторожным. Моэ уйдет сейчас. Он давно на примете у полиции, так что «хвост» за ним обязательно потянется. Но Моэ часто избавлялся от сопровождения подобного рода. Я уйду сразу после ленча. Они тоже будут следить за мной. – Крамер обнажил желтые прокуренные зубы в злой усмешке. – И я имею опыт подобного рода. – Протянув руку, он вытащил из-за кресла чемодан и взял оттуда тощий конверт, перебросил его Риффу. – Здесь подробные инструкции для вас обоих. Карты, время и место начала операции и тому подобное. Когда вызубрите все инструкции до мелочей, сожгите их. Операция начнется на следующей неделе. За день до начала вы явитесь к пяти часам вечера в таверну «Твин-крик». Там встретитесь с Моэ. Он даст вам окончательные инструкции и проверит, все ли вы хорошенько усвоили. Понятно?