Дип - Спиллейн Микки (серия книг txt) 📗
— Кто?.. — Его маленькие глазки недоуменно уставились на меня.
— Мне кажется, Гими, вы хотите, чтобы эта свиная ножка оказалась вколоченной в вашу глотку?
Шрам под его подбородком заметно побледнел: он узнал нас.
— Будьте любезны, Гими, тогда я, возможно, никого не пристрелю в этом тихом заведении. В первую очередь я имею в виду вас. О'кей?
Он согласно кивнул.
— Я кое о чем спрашивал.
— Бенни там, — произнес он тихо.
Я смотрел на него и ждал. Его взгляд переместился на закрытую дверь в дальнем конце бара.
— Благодарю.
Оджи отлично сыграл свою роль, широко распахнув эту дверь передо мной, что дало мне возможность быстро оценить обстановку и выбрать наиболее удобную позицию.
Наше вторжение явилось полной неожиданностью для находящихся в комнате. Никто из них не сдвинулся с места. Я вошел, а Оджи прикрыл дверь и прислонился к ней спиной так, как будто решил никого не выпускать из комнаты.
Дикси лежал на кушетке. Его рот еще не успел принять свой прежний вид. Распухла и пасть Бенни. Злобное выражение его лица походило скорее на болезненную гримасу.
Рядом с Ленни Собелом стояли Гарольд и Эл, но на этот раз правая рука бравого Эла была засунута в карман.
Трое других были известны в деловых кругах. Разумеется, эта известность ни в коем случае не мешала им заниматься наркотиками, приносящими' немалые деньги.
— Кажется, сегодня здесь собрались все битые, — сказал я.
— Будьте благоразумны, Дип, — сказал Бенни. — Что вы хотите?
В это время я взглянул на трех джентльменов-бизнесменов. Их лица слегка порозовели.
— Но, Дип... — Голос Бенни дребезжал.
— Бенни, что заставило тебя думать, будто ты можешь принять на себя все дела?
— А кто же еще?..
— Ты не очень долго ждал.
— Организация не должна развалиться только потому, что вас здесь не было. Вы...
— Не думаю, чтобы ты говорил или советовался с Беттеном. Не так ли?
— А что нам Беттен? Мы можем...
— Нет, Бенни-бой, теперь ты не сможешь самостоятельно разгуливать с коричневыми ящиками и, никого не спросясь, пытаться делать политику.
На короткое время в комнате воцарилась тишина. Один из трех джентльменов, надменно выпятив подбородок, сосал сигару, а остальные всем своим видом показывали полное пренебрежение ко мне и нашему разговору.
Ленни Собел, развалившись в кресле, что-то обдумывал.
— Вы что-нибудь контролируете? — наконец обратился он ко мне. — Или хотите что-нибудь продать?
Моя улыбка была весьма выразительной.
— Скоро захочу.
— Однако сейчас ничего? — Довольный собой, он улыбнулся. — Вы даже не представляете, что, когда и где будете иметь.
Я молчал.
— Вы блефуете, Дип. И я еще не встречался с таким блефом. Думаю, вы получите, что заслуживаете. — При этом он сделал едва заметное движение головой:
— Взять его...
Уже несколько секунд я ожидал чего-нибудь подобного и поэтому, еще до того, как Собел закончил, нанес сильнейший удар по коленной чашечке Гарольду, а затем особым приемом захватил руку Эла и резко дернул. Он протяжно взвыл и лишился чувств. Одуревший от боли Гарольд получил еще один удар в челюсть и свалился. Многолетние упорные тренировки и на этот раз сослужили мне добрую службу.
Когда Ленни Собел увидел мою улыбку и дуло 38-го, направленное ему в рот, он как-то сразу осунулся и лицо его посерело. Он что-то пытался сказать, но тщетно. Казалось, язык его парализован. Бенни, не мигая, широко раскрытыми глазами наблюдал за столь неожиданным поворотом событий.
Три бизнесмена, видимо, еще никогда не были так близко к смерти, но пока не успели осмыслить значение происходящего.
— Встань, Ленни, — приказал я.
Он вновь попытался что-то пролепетать, затем рванулся в сторону, но споткнулся о тела своих телохранителей и упал на колени. Воспользовавшись случаем, я двинул ему ногой под зад. Собел растянулся на полу, оглашая комнату лошадиными воплями.
— Как в прежние дни, — сказал я и засмеялся.
В этот момент один из бизнесменов разразился истерическим хихиканьем.
— Ну, а ты, Бенни? — спросил я.
Он решительно потряс головой.
— Нет, я пас. Вы бешеный.
— Может быть. А как ваш Дикси? Что-то он молчит.
— Вы повредили ему челюсть. Но он со мной... я хотел сказать, с вами, Дип.
— Полагаю, тебе все ясно?
— Да, все, — ответил Бенни.
— И впредь никаких тайных собраний и встреч.
— Конечно, Дип... Но в этом случае вы... ошиблись.
— Ну?
— Это... друзья.
— Друзья? Три лощеных хлыща из офиса Меркина называют такого подонка, как ты, своим другом? Не будь законченным глупцом, Бенни. Кстати, я эту тройку знаю и знаю, почему копы интересуются их делами. Нужно будет предупредить Меркина, чтобы он их как следует подтянул, в противном случае эти слюнтяи и сами попадут в лапы копов, и потянут за собой еще кого-нибудь, вроде тебя или этой свиньи Ленни. Однако несмотря на твою недалекость, Бенни, надеюсь, ты скоро поймешь, что не следует вмешиваться в мои дела.
— Но, Дип...
— Замолчи. Ты почти ничего из себя не представлял в прошлом и не пытайся стать кем-то теперь, потому что не имеешь ни малейшего понятия о том, как это сделать.
Тем временем те трое зашевелились. Ленни и Гарольд уже сидели на полу, а Эл начал приходить в себя.
Я кивнул Оджи, невозмутимо подпиравшему дверь, и мы прошли в бар. Там я подобрал сорок центов сдачи и сказал Гими:
— Мои извинения, толстяк. Они сами этого пожелали.
Он промолчал.
— Нет нужды напоминать, — добавил я, — что все это чисто внутреннее дело?
Он покачал головой.
— Не беспокойтесь, я знаю, что делать.
Мы вышли на улицу. Кэт нетерпеливо переминался с ноги на ногу, прижимая лицо к оконному стеклу, пытаясь что-нибудь разглядеть сквозь задернутые занавески.
— Все о'кей, дружище. Они получили небольшую взбучку и успокоились.
— Ничего себе, небольшую, — вставил Оджи.
— Кого же вы там поколотили?
— Ленни и его двух парней.
— Что-то ты уж очень скоро с ними разделался, Дип.
— Не совсем, Кэт. Я даже несколько опоздал с обучением их хорошим манерам.
— О'кей. Нам бы поскорее убраться отсюда. Так будет и лучше, и спокойнее.
— Да, делать нам здесь больше нечего, — поддержал его Оджи, вопросительно взглянув на меня.
Я засмеялся и кивнул. Кэт остановил такси, и мы забрались в него. По пути я попросил Оджи рассказать о состоянии дел Беннета, а потом, по возможности, составить списки всех бывших и настоящих служащих его предприятий.
Оджи вышел у Четвертой авеню, а мы с Кэтом направились по Амстердамской магистрали на Сто первую улицу, где Кэт имел свою комнату. ' Здесь я отпустил такси и проводил его до дома.
— Оставайся здесь, Кэт, и отдыхай. Комнату запри. Вскоре я навещу тебя.
— Куда ты собираешься?
— Мне нужно увидеть одну куколку.
— Лучше бы ты позволил мне пойти с тобой. Ты забыл про тех парней.
— Лео Джеймса и Мори Ривса, остановившихся в «Вестхемптоне»?
— Да. И они имеют здесь связи.
— Однако, Кэт, я тоже их имею, — сказал я, кивнув ему на прощание...
Когда я вышел из ресторана Маури, поздний вечер переходил в раннюю ночь. Еще издали я заметил мистера Саливена, стоявшего на кромке тротуара, и вспомнил, как когда-то его огромный кулак колотил по моей спине.
Он перегородил тротуар и протянул руку к моему галстуку. Всякому постороннему это движение могло показаться дружеским, если бы не жесткая складка вокруг его рта и неулыбчивые глаза.
— Осложнений становится все больше, парень.
— Разве?
— И есть только один способ с ними покончить.
— Знаю, мистер Саливен.
— Остришь... — Его глаза стали стеклянными. — Я здесь уже долго, Дип, и повидал многих остроумцев. Но сегодня они здесь, а завтра валяются в сточной канаве. Парочку таких я сам туда отправил, — Сказанное вами, мистер Саливен, следует Понимать как вежливый намек?