Дело Гэлтона - Макдональд Росс (библиотека книг бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Ты сказала мне, что не занята.
— Я не занята. Просто отдыхаю. — Она повернулась на спину и села. — Этот человек хочет купить у нас «ягуар».
— Он не продается. — Лемберг закрыл за собой дверь. — Кто сказал, что я его продаю?
— Ходят такие слухи.
— А какие еще слухи вы слышали?
Он быстро соображал. У меня не было надежды обмануть его. Поэтому я ударил по больному месту.
— У вашего брата неприятности.
Он посмотрел сначала на мои плечи, потом на руки, рот и уже потом в глаза. Я подумал, что он хотел бы меня ударить. Но я мог сломать его пополам. И он, должно быть, понял это. И все же гнев или отчаяние заставили его сказать глупость.
— Это Шварц послал вас сказать мне это?
— Кто?
— Не стройте из себя дурачка. Отто Шварц. — Он произнес эти слова с ненавистью. — Если это он, то передайте ему: пусть он утопится и избавит нас от себя.
Я поднялся со стула. Инстинктивно Лемберг закрыл лицо рукой. Этот жест многое рассказал о нем и его прошлом.
— У вашего брата большие неприятности. И у вас тоже. Вчера на вашей машине он поехал к югу и совершил там убийство. Вы дали ему свою машину.
— Я не знал зачем. — Он открыл рот, а потом быстро закрыл его. — А вы кто?
— Друг семьи. Скажите мне, где сейчас Томми?
— Не знаю. Здесь его нет. Он так и не вернулся. Женщина спросила:
— Вы представитель закона?
— Нет.
— Кто вы? — повторил Лемберг. — Чего вы хотите?
— Я хочу видеть вашего брата Томми.
— Но я не знаю, где он. Клянусь вам.
— А какое отношение имеет Отто Шварц к вам и Томми?
— Не знаю.
— Вы сами назвали это имя. Шварц нанял Томми, чтобы убить Каллигана?
— Кого? — спросила женщина. — Кто, вы сказали, был убит?
— Питер Каллиган. Вы его знали?
— Нет, — ответил за нее Лемберг. — Мы его не знали.
Я пошел на него:
— Вы лжете, Лемберг. Лучше расскажите мне все, что знаете об этом деле. Неприятности не только у Томми. Вы являетесь соучастником любого преступления, которое он совершил.
Он попятился от меня, пока не уперся в кровать, посмотрел на свою жену, ища в ней единственную защиту, на которую мог рассчитывать. Она смотрела на меня:
— Что, вы сказали, Томми сделал?
— Совершил убийство.
— Боже мой! — Она спустила ноги с кровати и встала перед своим мужем: — И ты дал ему машину?
— Я не мог не дать. Это его машина. Она просто на мое имя, и все.
— Потому что он выпущен под вашу ответственность? — спросил я его.
Он не ответил.
Женщина взяла его за руку и стала ее трясти:
— Скажи человеку, где он.
— Не знаю, — Лемберг повернулся ко мне. — И это чистая правда.
— А что вы можете сказать о Шварце?
— Томми на него раньше работал, когда жил в Рено. Они все время звали его обратно.
— А чем они занимались?
— Всякими незаконными вещами.
— Включая убийства?
— Томми никогда никого не убивал.
— До последнего раза?
— Я поверю вам, когда услышу его подтверждение этому.
Женщина закричала:
— Не будь идиотом, которым ты был всю жизнь! Что он такое тебе сделал, Рой, что ты так о нем заботишься?
— Он мой брат.
— Вы думаете, он с вами свяжется? — спросил я.
— Надеюсь, что да.
— Если вы что-нибудь услышите о нем, сообщите мне.
— Обязательно сообщу, — соврал он.
Я спустился на лифте вниз и положил перед дежурным десять долларов. Он лениво поднял на меня глаза.
— А это за что? Вы хотите снять номер?
— Сегодня нет, спасибо. Это ваш членский билет участника нашего общества. Завтра мы поставим в нем печать.
— Еще десятка?
— Вы быстро соображаете.
— А что я должен для этого сделать?
— Следить, кто приходит к Лембергу. И отмечать все телефонные звонки, особенно из других городов.
— Это можно. — Он быстро спрятал деньги. — А ее посетители?
— А к ней много приходят?
— Приходят и уходят.
— Она платит вам за то, что вы разрешаете ей принимать их?
— Это наше с ней дело. А вы полицейский?
— Только не это, — ответил я, как будто его вопрос был для меня оскорбительным. — В общем, следите за ними. Если это мне что-нибудь даст, вы получите премию.
— Если даст что?
— Даст результаты. А потом я буду с благодарностью вспоминать вас.
— Вот это для меня очень важно.
— Как вас зовут?
— Джерри Фарнсворд.
— Утром вы будете дежурить?
— В какое время утром?
— В любое время.
— Если получу премию, то буду.
— Еще пятерку, — сказал я и вышел.
На противоположном углу был магазин, где продавали периодику. Я перешел через улицу, вошел в магазин, купил «Субботнюю газету», проделал в ней дырку и час или больше следил за тем, что происходит в «Сассекс Армз», надеясь, что Лемберг не догадается о моей литературной маскировке.
Но Лемберг не вышел из отеля.
Глава 13
Я приехал в Редвуд-Сити после пяти. Электрички отправлялись на юг каждые пять минут. Их пассажиры, одинаково одетые — шляпы на голове, дипломаты в руке и газеты под мышкой, — устало направлялись к ожидающим их вагонам. Полицейский, регулирующий движение на углу рядом с вокзалом, сказал мне, как добраться к Шервуд-драйв.
Это был жилой район, где жили в основном молодые руководители. Он находился немного выше дороги, которая вела к комплексу Марвиста. Дома здесь стояли довольно на большом расстоянии друг от друга. По своей архитектуре они были разными. Перед домами ярко цвели цветы.
Перед домом Матесонов на траве лежал велосипед. Я постучал. Дверь открыл маленький мальчик. У него были черные глаза, как у матери, и копна каштановых волос.
— Я сейчас делал отжимания, — сказал он, тяжело дыша. — Вы к папе? Его нет дома, он еще не вернулся из города.
— А мама дома?
— Она поехала на вокзал, чтобы встретить его. Они должны быть через одиннадцать минут. Мне как раз столько лет.
— Одиннадцать минут?
— Одиннадцать лет. На прошлой неделе у меня был день рождения. Хотите посмотреть, как я отжимаюсь от пола?
— Хочу.
— Хорошо, заходите. Я покажу вам.
Я прошел за ним в гостиную, где главное место занимал большой кирпичный камин. Все в комнате было новым и очень чистым. Мебель была расставлена так аккуратно, что, казалось, трогать ее просто нельзя. Мальчик опустился на пол на зеленый ковер.
— Смотрите.
Он стал делать отжимания до тех пор, пока руки у него совсем не ослабли. Тогда он встал, дыша, как собака в жаркий день.
— Теперь, когда тренируюсь, я могу делать отжимания хоть всю ночь напролет.
— Но ведь ты устанешь.
— Чепуха. Я сильный. Мистер Стил говорит, что я очень сильный для своего возраста. Посмотрите, какие у меня мускулы.
Он завернул рукав своей трикотажной рубашки и стал сжимать и разжимать руку в локте, показывая, какие у него мускулы. Я потрогал руку.
— Да, твердые.
— Это оттого, что я занимаюсь отжиманием. Как вы думаете, я крупный для своего возраста или средний?
— Я бы сказал, довольно крупный.
— Вы таким же были, когда вам было одиннадцать?
— Примерно таким.
— А какой у вас рост сейчас?
— Немного больше шести футов.
— А сколько вы весите?
— Около ста девяноста фунтов.
— Вы когда-нибудь играли в регби?
— Играл немного в школе.
— А как вы думаете, смогу я играть в регби? — спросил он меня с надеждой в голосе.
— А почему нет?
— Это моя мечта. Я хочу стать регбистом.
Он стрелой выбежал из комнаты и вернулся с мячом в руках, который бросил мне.
Я поймал мяч, и это почему-то показалось ему очень смешным. Он смеялся до упаду, опустился на пол и сделал заодно несколько отжиманий.
— Прекрати. Я устал от твоих отжиманий.
— А я никогда не устаю, — сказал он хвастливо, хотя сам еле дышал. — Когда закончу с отжиманиями, начну бегать вокруг квартала.
— Прекрати эти разговоры. Я устаю от них.