Доминико - Чейз Джеймс Хедли (книга жизни TXT) 📗
– Я готова его убить!
Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски, взвалил его на плечи. Вслед за Кэрол он вошел в холл, поднялся по лестнице на второй этаж, прошел в маленькую спальню.
– Бросьте его здесь! – крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.
Она зажгла свет и решительно подошла к бару.
«Лепски напился, – думала она, распечатывая бутылку джина. – То, что хорошо для него, хорошо и для меня!»
Когда Гарри вышел из спальни, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь…
Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял луш, побрился, налил чашечку кофе, вновь потянулся за часами. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вчерашних событиях и о том, что может последовать за ними.
Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договаривались.
– Что случилось с Лепски? – спросил Рэнди, когда они шли к кабинкам после закрытия ресторана.
– Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в кровать и успокоил его жену.
Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит:
– Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?
– Это всего лишь догадка, – спокойно ответил Гарри. – Я могу и ошибиться.
– Но почему ты так решил?
– Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. – Помолчав, он взглянул на Рэнди: – Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?
У Рэнди отвисла челюсть:
– Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться?
Гарри кивнул:
– Говорил, но ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.
– А что собираешься делать ты?
– Рано утром поплыву с Ниной на остров Шелдон.
– С Ниной? – Рэнди повысил голос. – Ты сошел с ума?
– Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.
– Сматывайся! – воскликнул Рэнди. – Ты же сам утверждал, что от полиции не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?
Задумчиво глядя на Рэнди, Гарри достал из нагрудного кармана пачку сигарет:
– Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.
Он встал и пошел к двери.
Рэнди загородил ему дорогу.
– Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.
– Такая возможность остается, но только не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят. Уезжай, – терпеливо повторил Гарри.
– Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?
– Да. И перестань кричать.
– Я предупреждал тебя! – Рэнди дрожал как лист на ветру. – Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!
– Я ей обещал.
– Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет, убьет исподтишка. Я его знаю.
Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту:
– Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…
Пятнадцать минут истекли. Гарри достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и пошел к пристани.
«Интересно, ушел ли Рэнди?» – подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению, тем хуже для него.
Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Заметив Гарри, она приветственно взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.
Нина улыбнулась.
– Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы, – она взяла Гарри за руку. – Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.
Гарри огляделся:
– Хорошая лодка.
– Да… Куда ты?
Гарри высвободил руку и направился к корме:
– Хочу осмотреться.
Он неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в иллюминаторы каюты, закрытые тяжелыми портьерами, дернул дверь. Она оказалась запертой. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине:
– Каюта заперта.
– Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.
– Какие вещи?
– Понятия не имею, – Нина все еще улыбалась, но глаза ее потемнели. Гарри сел рядом:
– Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?
– Примерно раз в месяц.
– Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то употреблял слово «труба». Ты знаешь, о чем шла речь? – как бы невзначай спросил он.
– Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через этот тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.
Гарри закурил.
«Труба. Шелдон. 07.45. Май 27», – вспомнил он содержание записки Лысого.
– Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?
– Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл – и сразу обратно.
– То есть отлив может резко смениться приливом?
– Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.
– А сегодня нам удастся заглянуть в него?
– Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть грот?
– Естественно. Когда откроется тоннель?
– Через неделю. Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.
– Вплавь?
Нина кивнула.
– Это возможно?
– Одна бы я не рискнула. У меня не хватило бы сил, – она коснулась плеча Гарри. – Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.
– Я умею плавать. В чем заключается опасность?
– Плыть придется под водой и против сильного течения. – Нина помолчала. – В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.
Гарри задумался.
– Нет, я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой случилась беда, – он нетерпеливо махнул рукой.
– Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и в трудную минуту ты мне поможешь.
– Хорошо, – Гарри кивнул. – Акваланги облегчат нам работу. – Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.
– Ты хочешь кофе, Гарри?
– Конечно.
Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.
– Там где-то лежит веревка, – Нина указала на другой рундук.
Допив кофе, Гарри полез за веревкой. Среди валявшегося в рундуке хлама его внимание привлек полиэтиленовый пакет. В нем оказались большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блузка.
– Ты нашел веревку, Гарри?
Он бросил пакет, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине:
– Это?
– Да. Встань за штурвал, а я найду пояса.
– Не надо. Я их уже нашел.
Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им «Мустанг».
«У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье», – вспомнились ему слова бармена Джо.
– Что с тобой, Гарри?
– Ничего, – он взглянул на Нину. – В чем дело?
– Ты словно витаешь в облаках.
– Это мое любимое занятие.
– О чем ты задумался?
Гарри глубоко затянулся:
– Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?
Она нахмурилась:
– Иногда.
– Но не часто?
– В общем-то нет.