Целуй меня страстно - Спиллейн Микки (бесплатные версии книг txt) 📗
— Конечно знаем, — отозвался Эл.
Я смотрел на этого бруклинского мальчика, старательно выдавливавшего из себя улыбку. Пожалуй, всем этим ребяткам следовало бы как-нибудь посмотреть ему в глаза. Они были совсем не глупые. Маленькие, близко посаженные, но ясные и проницательные. Он явно знал много такого, о чем никто больше не подозревал. И когда-нибудь он об этом пожалеет.
— Может быть, кто-нибудь представит меня даме? — проговорил я.
Карл торопливо поставил бокал на стол.
— Вы Хаммер, кажется? Да, да, вспомнил — Майк Хаммер! — Он вопросительно взглянул на меня, и я ободряюще улыбнулся. — Майк Хаммер, это мисс Льюис. Кэнди Льюис.
— Привет, Кэнди, — улыбнулся я.
— Привет, Майк, — откликнулась Вельда.
— Отличная фигурка, просто великолепная! Вы манекенщица?
— Я работаю фотомоделью. Снимаюсь для газетной рекламы.
О, моя секретарша — большая умница. Так мило и просто она объяснила Билли Мисту, почему она была тогда в ресторане с двумя репортерами. Интересно, как ей удается скрывать свои чувства. Вельда прекрасно понимала, о чем я сейчас думаю, и с легкостью подыграла мне.
— А чем занимаетесь вы, мистер Хаммер? — спросила она.
Все настороженно уставились на меня.
— О, я охочусь!
— За крупной дичью?
— За людьми, — ответил я, подмигнув Билли Мисту.
— Интересно.
— Очень. Это настоящий спорт. Вот, скажем, сегодня вечером коллекция моих охотничьих трофеев пополнилась еще двумя экспонатами. Вы когда-нибудь охотились?
— Да, а что? — Его лицо стало мертвенно-бледным.
— Нам надо как-нибудь поохотиться вместе. Я покажу вам несколько интересных трюков.
— Я бы тоже хотел это увидеть, — засмеялся Эл.
— Некоторым людям подобный род развлечений вовсе не подходит, — сказал я ему. — Все кажется очень легким, когда пистолет у вас в руке. — Я обвел всех многозначительным взглядом. — Но когда на вас направлено его дуло, все выглядит несколько иначе. Вы понимаете, о чем я говорю?
Карл собрался было что-то сказать, но в этот момент к нам подошел Лео Гармоди. Чуть поклонившись, он улыбнулся.
— Могу попросить вас уделить мне немного времени. Я хотел бы представить вас своему другу, — обратился он к Вельде.
— О, конечно. А ты не против, Билли?
— Давай, только поскорее приводи ее обратно, — сказал он Лео. — Мы здесь беседуем.
Вельда улыбнулась и ушла. Билли Мист сразу же проговорил, не глядя на меня:
— С твоей стороны было бы разумнее сидеть вечерами дома.
Я тоже не смотрел на него. Я следил за Вельдой, пробиравшейся сквозь толпу.
— А в конце концов, какая разница, когда и где? — равнодушно пробормотал я и удалился, оставив этих троих наедине со своими мыслями. Поймав официанта, я схватил с подноса бокал и залпом осушил его. Выпивка оказалась паршивой, но в данный момент мне было все равно.
То и дело раскланиваясь с какими-то незнакомыми людьми, я выискивал в толпе Майкл, пока не перехватил ее взгляд, устремленный на меня. Я хотел уже двинуться в ее сторону, когда за моей спиной кто-то прошептал:
— Майк!
Я повернулся к официанту и взял второй бокал.
— Через час встретимся в магазинчике на углу, — тихо проговорила Вельда.
Этого было вполне достаточно. Я махнул рукой Майкл и остановился несколько поодаль, ожидая, когда она извинится перед друзьями и подойдет ко мне. Улыбка ее выглядела натянутой и в глазах явственно читалась тревога.
— Вам весело?
— Более-менее.
— Я видела, что вы разговаривали с братом.
— И с его друзьями. У него и правда замечательные Друзья.
— И как... все в порядке?
— Пока да.
Она нахмурилась:
— Отвезите меня домой, Майк.
— Не сегодня, детка.
Она выглядела разочарованной.
— Со мной не все ладно. Со мной опасно находиться рядом. И когда все случится, вас там быть не должно.
— Карл замешан в этом?
— И он в том числе.
— Вы думаете, что и я...
— Вы просто прелесть, Майкл. Но если вы против меня что-то замышляете, то говорю заранее — вам это не удастся. Да, я вам не доверяю. Можно сходить по вас с ума, но доверять вам нельзя. Я сказал вам одно слово во время прошлой встречи — “мафия”. Это слово неприятно произносить вслух, потому что оно несет с собой тревогу и страх. За ним стоят слезы, горе и кровь, и, пока вы имеете хоть какое-то отношение к этой организации, я вам не поверю.
— Но вы же... не думали об этом... когда... когда целовали меня?
Я потрепал ее по щеке и слегка ущипнул за ухо:
— Многое в этом мире совершается невольно.
— Я еще увижу вас?
— Кто знает?
Она вышла из зала вместе со мной, попрощалась и медленно, словно смакуя их вкус, провела язычком по губам. Я взял шляпу и поспешил уйти, пока она не завела какой-нибудь новый бестолковый разговор.
Двое головорезов были на своих местах. На их лицах появилось какое-то новое выражение, и они даже не шелохнулись, когда я прошел мимо. В лифте я закурил и нажал кнопку, помеченную буквой “В”.
Выбраться из здания через черный ход оказалось совсем нетрудно. Я прошел по коридору мимо множества закрытых дверей и оказался в котельной.
— С этими девицами всегда одни проблемы, — небрежно бросил я в ответ на вопросительный взгляд молодого парня, возившегося с печью.
Он понимающе кивнул и, насвистывая нехитрую мелодию, вернулся к своей работе. Пройдя мимо него, я распахнул дверь и вышел на улицу.
В магазине я взял себе стакан содовой и, листая журнал, стал ждать Вельду. Она появилась с опозданием на пять минут и сразу юркнула в мою кабинку.
— Ты делаешь успехи, Майк.
— Ты тоже. Как тебе удалось окрутить Миста?
— Об этом после. У меня мало времени, так что слушай. Сегодня вечером всплыли два имени. Один из людей Карла пришел с докладом, и я стояла достаточно близко и могла расслышать, о чем шла речь. Кто-то заинтересовался Николасом Раймондом и Уолтером Мак-Гратом. Карл страшно встревожился от этой новости. Я все это время болтала с Элом и Билли и стояла к нему спиной. Потом Карл отослал своего парня и, отозвав Билли в сторону, поделился с ним новостью. Тот только хватал ртом воздух, как рыба на песке, и, когда он вернулся к стойке, руки его дрожали.
— А Аффия знает?
— Видимо. Я извинилась и ушла на несколько минут, чтобы они могли потолковать наедине.
— Знаешь, о чем я думаю, киска?
— О чем?
— Я ведь наводил кое-какие справки. Судя по тому, как они задергались, тут что-то более серьезное.
— Тогда, может быть, под них копает Вашингтон? Так им и надо, — улыбнулась Вельда. — Теперь вот что. Билли сказал, что у него сегодня вечером есть еще одно маленькое дело. — Она открыла сумочку и что-то достала из нее. — Он дал мне ключ от своей квартиры и сказал, чтобы я поджидала его там.
Я присвистнул и взял у нее ключ.
— Ну что ж, тогда пойдем. Дело очень срочное.
— Нет, Майк. Пойдешь ты. — Она выглядела озабоченной.
— А как же ключ?
— Это дубликат. Пришлось вытащить Карла Бернса из постели, но он оказал мне эту маленькую услугу.
— Отлично.
— Эл Аффия также пригласил меня зайти к нему, прежде чем я пойду к Билли, — тихо промолвила она.
— Мелкие негодяи!
— Не волнуйся, Майк.
— Я и не волнуюсь. Просто у меня есть огромное желание превратить его в бифштекс!
Вельда нежно сжала мою руку и, вынув из сумочки пузырек из-под аспирина, показала его мне:
— Тут хлорал, так что можешь не беспокоиться. Мне это совсем не понравилось. Я знал, что она собирается сделать, и не хотел этого.
— Но он же не дурак, Вельда. Там наверняка будут его люди.
— Все-таки он мужчина.
У меня вдруг пересохло во рту.
— Он бандюга.
— На крайний случай у меня есть эта штука, Майк. — Вельда дотронулась локтем до своего бока.
Иногда приходится совершать поступки, которые не хотелось бы совершать. Ты ненавидишь себя за это, но деваться тебе все равно некуда.
Я кивнул.