В колыбели с голодной крысой - Уэстлейк Дональд Эдвин (лучшие книги читать онлайн .TXT) 📗
– Я думаю, вы правы, – сказал я. – Вы завтра поговорите со стариком?
– Был бы рад. Не исключено, что он поможет... Прежде всего, завтра с утра я должен заняться освобождением Килли. Если этот ваш друг придет в мое отсутствие, попросите его подождать.
– Попрошу. – Мне хотелось поговорить с Гаром до Флетчера.
Он помолчал, поглядев на вторую кровать.
– Может, прислать одного из сотрудников, чтобы побыл с вами? Вы думаете, полиция не может вернуться?
– Я думаю, она не вернется.
– Ну, тогда ладно. Утром вы познакомитесь с остальными. Сожалею, что разбудил вас.
– Ничего страшного.
Глава 15
Утром я познакомился со всеми, приехавшими вместе с Флетчером. Это были: Бухгалтер, Ответственный за Пропаганду и Охранник. Я встретился с ними в соседней с моей комнате, в одном из двухместных номеров, которые я же и заказал по просьбе Флетчера.
Бухгалтер, приехавший для того, чтобы изучать документы профсоюза компании, если ему удастся их заполучить, был невысоким сухощавым мужчиной в очках с металлической оправой и вялым рукопожатием. Казалось, он просто высох, как будто по ошибке его оставили среди песка на ветру, и только глаза его за стеклами очков были влажными и очень близорукими. Его звали мистер Клемент, он пробормотал свое имя коротко, когда Флетчер представлял меня ему, и сразу же отошел в сторону.
Человек, ответственный за пропаганду и рекламу, приехал сюда, чтобы опровергать клевету на профсоюз. Он тоже был небольшого роста, с длинным тонким носом и острыми как лезвия глазками. Его имя было Фил Кати, и он крепко пожал мне руку, сказав при этом:
– Non illegitimus carborundum, парень. Я улыбнулся в ответ:
– Постараюсь. – Наутро мой голос немного окреп, хотя все еще был хриплым.
Охранник, прибывший сюда, чтобы не позволить нам стать легкой добычей для Джерри и Бена, был представлен мне как Джордж; я так никогда и не узнал его фамилии. Это был крупный парень с бочкообразной грудью и таким же пузом, с тройным подбородком и с такими здоровенными руками, что казалось, их невозможно поднять. Его лицо было сплошь покрыто рубцами, так что на их фоне его глаза, рот и нос казались чем-то совсем неприметным, второстепенным. Он усмехнулся, обнажив кривые щербатые зубы, и сказал:
– Мы им покажем, дружок.
Я надеялся, что мне представится такой случай.
Закончив представления, Флетчер сказал:
– Пол, вы останетесь здесь с Филом и Джорджем. Я вернусь, как только смогу; хочу посмотреть, что можно сделать для освобождения Килли. Вы поедете со мной, Альберт.
Альбертом звали мистера Клемента. Он кивнул нам на прощанье и вышел вслед за мистером Флетчером.
Джордж потянулся, расставив свои руки, как грузовой самолет, и сказал:
– Не знаю, как они, но я хочу есть.
– Совершенно согласен, – сказал Фил Катц. – Где поблизости можно поесть?
– Тут неподалеку есть закусочная. Я вас отвезу. На случай, если Гар придет до нашего возвращения, я прилепил к двери записку, на всякий случай без обращения и без подписи: “Скоро вернусь. Подождите меня”.
Мы поехали в закусочную “Сити Лайн”. За завтраком мы почти не разговаривали, просто перекинулись парой фраз о погоде и тому подобном, но на обратном пути Фил сказал:
– Я слышал, у них и газета “карманная”.
– Вне всякого сомнения. Вы бы видели статью, которую они состряпали о нашем с Уолтером аресте.
– Это все девушка-репортер, не так ли? Вы разговаривали с ней.
– Мне ничего не оставалось.
– Ну да ладно, век живи, век учись. У вас есть экземпляр?
– Да, в мотеле.
– Покажете мне.
Когда мы вернулись в мотель, я увидел, что моя записка по-прежнему красуется на двери, значит, Гар пока не появлялся. Фил Катц подергал соседнюю дверь, убедился, что Флетчер еще не вернулся, и мы втроем пошли в мой номер. Джордж немедленно растянулся на кровати Уолтера, серьезно заметив при этом:
– После каждого приема пищи следует полежать. – Он лежал на спине, как спиленное дерево: ноги сдвинуты, руки прижаты к туловищу, грудь и живот высоко вздымались вверх. Он лежал с открытыми глазами и шумно дышал через рот.
Я достал газету со статьей Сондры и протянул ее Филу. Он читал ее, то сжимая, то расслабляя губы, кивая изредка, а когда закончил чтение, сказал:
– Местами неуклюже, но у нее есть чутье. – Это было беспристрастное мнение профессионала, задевшее меня за живое.
– На мой взгляд, статья отвратительна, – сказал я. Фил пожал плечами и усмехнулся.
– Ладно, возможно, и так. Вы же ведь все это испытали на своей шкуре. Удалось ли вам ее подкупить?
– Вы хотите сказать, убедить ее после всего этого, что профсоюз прав? Не очень-то, ведь она дочь управляющего.
– Ладно, это было просто предположение. Держите, это вам в альбом для вырезок. – Он вернул мне газету.
– А что сейчас происходит? – спросил я.
– Телефонные звонки. Все звонят в Вашингтон, а Вашингтон отвечает: делайте то, делайте это. Затем мы делаем то и это. В промежутках мы просто сидим. У вас есть колода карт?
– Нет.
– Играете в джин?
– Немного.
– Хорошо. Этот Джордж, ему всегда приходится говорить, что сколько стоит.
– Однажды я вас обыграл, – самодовольно ответил Джордж. – На тридцать восемь центов. – У него был и так низкий голос, но когда он лежал на спине, то голос становился еще ниже.
– Тридцать восемь центов, – сказал Фил таким тоном, будто речь шла о какой-то смехотворной сумме. Он покачал головой и посмотрел на меня:
– А другие газеты как?
– Что?
– Газеты, газеты. Эта “Путеводная звезда” – единственная местная газета?
– Думаю, да.
– А как насчет других? Газет из соседних городов. Таких, как, например, Уотертаун?
– Ну?
– Ну, продаются ли в Уиттберге тамошние газеты?
– Не знаю. К сожалению, не обратил внимания.
Фил пожал плечами. Это было характерным для него жестом.
– Значит, мне надо будет попытаться выяснить это. Послушайте, у меня есть колода карт, хотите сыграть в джин? По пенни за очко?
– Конечно. Почему бы нет?
– Тридцать восемь центов, – мечтательно произнес Джордж.
– Я тебя учил, – сказал ему Фил. – Я сейчас. – Он вышел и через минуту вернулся с картами, и мы уселись по-турецки у меня на кровати.
Когда два незнакомца впервые играют в джин, они непременно сталкиваются с тем, что играют по разным правилам, поэтому перед началом игры необходимо решить, по каким правилам они будут играть. Например, я всегда играл по правилам, когда сдается по десять карт, а мой партнер – по одиннадцать, в моем варианте первая карта в колоде после сдачи не открывается, а мой партнер открывал, не тасуя оставшуюся часть колоды. Фил всегда играл по первому варианту. Вскоре мы все уладили и приняли часть его правил, часть моих и начали играть. Фил вел счет, и вскоре я уже был должен ему три доллара и сорок пять центов. Он принадлежал к числу людей, которые запоминают все до единой сброшенные карты и какой игрок какую карту сбросил. В какой-то момент я сказал ему:
– Не думаю, что стал бы играть с вами в пинакл.
Он мечтательно улыбнулся и сказал:
– Да. Вот это игра.
Через некоторое время Джордж громко проворчал:
– Одиннадцать часов. Когда же они приедут?
– Когда приедут, тогда и приедут, – ответил Фил. Он как раз только что закончил сдавать карты. Одиннадцать часов? Где же Гар?
– Подождите минутку, – сказал я. – Мне надо позвонить.
– У меня затекли ноги, – пожаловался Джордж. Он стоял посреди комнаты с серьезным видом и махал руками.
Я вышел из номера и направился в офис мотеля, где был телефон-автомат. Очень кстати там оказалась и телефонная книга. Джефферс Гар, 121, Седьмая улица... 4-8629.
Ответили на второй звонок. Мужской голос произнес:
«Алло?»
– Алло? Гар?
Последовала короткая пауза, а затем голос произнес:
– Он сейчас не может подойти. Кто изволит звонить?