Я сам вершу свой суд - Спиллейн Микки (полная версия книги TXT) 📗
— Благодарю вас, — отвечал я. — Согласен с первой частью, но никак не могу согласиться со второй. Пат не хочет, чтобы я столкнулся с убийцей. А если и хочет, то только для того, чтобы защелкнуть на нем наручники у меня под носом. Раньше, чем у меня будет возможность вогнать убийце пулю в живот.
— Не знаю, Майк. Пат вас знает. Он знает, что своего шанса вы не упустите.
— Да?.. Держу пари на сэндвич против обещания жениться, что у каждого выхода из дома меня ожидает флик. Я, конечно, от них избавлюсь, но ведь, наверное, будут и другие, кто наверняка продолжит слежку.
Глаза Вельды заблестели, как угольки.
— Вы говорите серьезно, Майк? Я имею в виду пари.
— Абсолютно, девочка. Хотите, поспорим. Она радостно улыбнулась.
Я взял шляпу и пошел за ней, повторяя про себя адрес конторы Маннинг.
Пит, лифтер, сердечно нас приветствовал. Я толкнул его — Как дела? Привет, Пит!
— Прекрасно. За исключением того, что из-за типов, что поднимаются и спускаются у меня, нет времени присесть.
Я не мог удержаться от улыбки, так как пари Вельда уже проиграла. Ответ Пита был частью кода, о котором мы с ним договорились много лет назад. Он сообщил мне, что на выходе из дома меня ожидают. Я платил Питу каждую неделю. Помощь его была очень ценной. Пит обнаружил слежку быстрее меня. Когда-то он был карманным вором, пока государство не применило собственные средства убеждения и не заставило его изменить своему призванию.
Мы вышли на улицу. Я никого не увидел и почувствовал, что бледнею. Неужели Пит ошибся?...
Вельда была не слепа и у нее на лице появилась улыбка, когда мы пробирались через турникет. На нее стоило посмотреть. Она крепко взяла меня под руку, готовая отвести сразу же к ближайшему судье, выдающему разрешение на брак.
Как только мы прошли турникет, улыбка ее исчезла. Я осторожно проглотил смешок облегчения. Наши преследователи нас опередили. Вельда пробурчала сквозь зубы всего лишь одно слово. Это слово воспитанные молодые девушки никогда не произносят вслух публично, но детвора с величайшим удовольствием пишет на стенах.
— О! — произнес я в негодовании.
Она хмуро посмотрела на меня и убийственно — на флика. Этот человек был довольно умел. Заметив нас с другой стороны тротуара, он предпринял маневр, благодаря которому в тот момент, когда мы выходили из здания, он нас обгонял. На другой стороне, несомненно, стоял кто-то еще. Этот же, забыв переложить свой пистолет из заднего кармана в другое место, довольно странно выглядел с горбом за заднем месте, напоминая верблюда. Едва мы добрались до гаража, как этот человек исчез. Не тратя времени на его поиски, я вывел машину из бокса и открыл дверцу, приглашая Вельду сесть.
— Куда мы сейчас едем? — сумрачно поинтересовалась она.
— В бар, где вы сможете со мной расплатиться.
Глава 3
Из бара я отвез Вельду к парикмахеру и направился в Вест Честер. Я намеревался посетить Джорджа Калека завтра утром, но звонок в контору Шарлотты заставил меня переменить мои планы.
Шарлотта была дома, но ее секретарша получила от нее указание не давать никому ее домашнего адреса. Я пообещал позвонить еще раз, сказав, что хотел бы видеть ее патронессу как можно скорее. Я не мог прогнать из головы образ этой женщины. Боже мой, какая грудь! Какие ноги!
Через двадцать минут я звонил у подъезда дома, стоившего, по меньшей мере, четверть миллиона. Безукоризненно одетый дворецкий открыл дверь и осведомился о цели моего визита.
— К мистеру Калек, — сказал я.
— Как прикажете доложить, сэр?
— Майк Хаммер, частный детектив, — я сунул ему под нос значок, но это не произвело на него никакого впечатления.
— Боюсь, что мистер Калек слишком занят, чтобы принять вас.
Я знал, что меня вряд ли стремятся принимать радушно, но не имея времени, отступать не мог.
— Пойдите и скажите ему, пусть освободится, — сказал я. — И побыстрее, если не хотите, чтобы я сам занялся этим.
Дворецкий внимательно посмотрел на меня и, по-видимому, поняв, что я не шучу, взял у меня шляпу и сказал:
— Сюда, мистер Хаммер, — усаживая меня в одно из громоздких кресел в библиотеке.
Джордж Калек не заставил себя ждать. Этот седоватый мужчина казался более сильным, нежели на фотографии.
— Зачем вы врываетесь ко мне, если мой дворецкий говорит, что я не принимаю? — пробурчал он с недовольным видом.
— Не надо, — прервал я его, закуривая сигарету. — Вы знаете, почему я пришел к вам?
— Конечно, я читаю газеты, но ничем не могу вам помочь. В момент убийства я спал и могу доказать это.
— Халл Кинге вернулся вместе с вами?
— Да.
— Дверь вам открывал дворецкий?
— Нет. У меня свои ключи.
— Кроме Халла Кингса, кто-нибудь еще видел, как вы входили?
— Не думаю, но моего слова достаточно.
— Не настолько, чтобы исключить вас из числа подозреваемых, — усмехнулся я.
Калек побледнел от гнева и, казалось, что он вцепится мне в горло.
— Как вы смеете говорить со мной в подобном тоне? — проговорил он. — Полиция меня не трогает. Джек Вильяме умер через несколько часов после моего отъезда.
Я крепко взял его за лацканы пиджака.
— Послушай, мошенник, — прохрипел я прямо ему в лицо, — сейчас с тобой разговариваю я, а не полиция. И, если факты убедят меня в твоей виновности, я убью тебя. Ждать, пока полиция это докажет, я не буду. Может быть, мне придется убить с полдюжины таких сволочей, пока я найду настоящею убийцу. Но до него я все равно доберусь.
Видимо, никто никогда не разговаривал с ним подобным тоном. Он открыл рот, но ничего не сказал. Если бы он попробовал возражать, я вбил бы ему в глотку все его зубы. Я с отвращением оттолкнул его и едва устоял на ногах, увернувшись от тяжелого предмета, который Халл Кинге швырнул в мою голову. Предмет, оказавшийся графином, разбился о мое плечо. Я повернулся, блокировал левую Кингса, ударил его снизу и нокаутировал “прямым” в подбородок.
— Было время, когда вы сами выполняли свою работу, Джордж, — произнес я. — А сейчас вы нанимаете кого-то, чтобы тот оглушил человека сзади, но не учитываете, что в вашем доме полно зеркал.
Он ничего не сказал мне на это. Он поискал стул и сел. Если бы у него был пистолет, он наверняка попытался бы им воспользоваться и был бы покойником. Я очень часто тренировался в вытаскивании своего сорокапятикалиберного.
Кинге на полу начал шевелиться. Я потрогал его кончиком ботинка. Он сел и пробормотал:
— У вас даже нет мужества честно драться.
Я наклонился, взял его за подбородок и поставил на ноги.
— Послушай ты, сопляк, не старайся играть в мужчину, — сказал я. — Я сильнее тебя и могу разрезать тебя на мелкие кусочки, если ты будешь портить мне кровь. Понятно? А теперь сядем.
Он рухнул на диван и больше не шевелился. За это время Джордж несколько пришел в себя.
— Минуточку, мистер Хаммер, — запротестовал он. — Вы слишком далеко зашли. У меня есть влиятельные друзья и...
— ..и вы им прикажете арестовать меня за нанесенные увечья и лишить лицензии? Ладно! Но мне не хотелось бы думать о том, что останется от вашей физиономии, когда мы встретимся с вами вновь. Нос вам уже кое-кто поправил. Я же сделаю несколько больше. А теперь заткнитесь и отвечайте на вопросы. Прежде всего, когда вы уехали от Джека?
— Около часа, — пробурчал он.
— Куда вы поехали?
— Мы поехали сразу домой на машине Халла.
— Кто мы?
— Халл, Мирна и я. Ее мы высадили по дороге и приехали сюда. Машину поставили в гараж. Спросите Халла. Он подтвердит все, что я рассказываю.
Халл испуганно смотрел на меня. Видимо, он впервые был замешан в дело об убийстве. А убийство — это не шутка.
— А потом? — спросил я.
— Что потом, — ответил Халл. — Мы выпили по стаканчику и легли спать.
— Вместе? — поинтересовался я.
Халл вскочил, красный от бешенства. Я толкнул его обратно на диван.