Плохие новости от куклы - Чейз Джеймс Хедли (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
Фэннер и Шаиф осторожно спустились по крутому склону.
– Заходи слева, а я попробую подобраться справа. Стрелять только в случае крайней необходимости, – предупредил Фэннер.
– Уж что-что, а пострелять придется, – ухмыльнулся Шаиф. На полпути они замерли – из сарая вышел человек и стал прохаживаться вдоль дамбы. Потом он остановился и помочился в воду.
Фэннер благополучно спустился и взял в правую руку гранату. В левой он держал наготове «томпсон». Когда до охранника оставалось не более десяти метров, из-под ноги Фэннера выкатился камешек и с громким всплеском упал в воду прямо перед пуэрториканцем. Гангстер глянул через плечо, увидел Фэннера и повернулся.
– Стоять! – повелительно сказал Фэннер и сделал угрожающий жест дулом автомата.
Пуэрториканец резко упал на одно колено и выхватил пистолет. Фэннер плавно нажал на спусковой крючок и дал короткую очередь. Пуэрториканца отбросило назад. Он схватился обеими руками за грудь и скатился в воду.
В три прыжка Фэннер достиг стоявших у сарая больших бочек с бензином и залег за ними. Тут же из барака раздалась очередь, но, к счастью, пули лишь вздыбили песок на том месте, где он только что стоял. Не теряя времени, он выхватил одну из бомб, дернул зубами за шнур и швырнул ее в сторону сарая. Он слышал, как она ударилась о стенку, упала на землю и безобидно зашипела.
– Вот тебе и домашняя заготовка. Черт бы побрал этого макаронщика, – выругался он про себя.
Автомат на минуту замолчал, и наступила режущая душу тишина. Фэннер подполз к краю бочки и осторожно выглянул. Свет в бараке потух, а дверь была закрыта. Фэннер схватил вторую бомбу и подкинул ее под дверь. И тут же в окне появилась вспышка строчившего пулемета. Фэннер успел вовремя упасть плашмя. Раздался оглушительный взрыв, который разнес дверь в щепки.
Глядя на охваченный пламенем сарай, Фэннер подумал, что, пожалуй, поторопился с оценкой творчества Скальфони. В этот момент раздалось два мощных взрыва с другой стороны барака. Это сработали бомбы Шаифа.
Положив «томпсон» на бочку, Фэннер дал длинную очередь по окнам барака и вновь нырнул в темноту. Оттуда ответили, и, ориентируясь по вспышкам, Фэннер выпустил три короткие очереди. Внезапно наступила тишина, он огляделся и заметил Скальфони, который поспешно катился на заду с холма, прижимая руку к груди. Он представлял собой очень хорошую мишень, и из барака принялись садить по нему из карабина. Не обращая на пули никакого внимания, азартный итальянец выхватил из-за пазухи одну из своих трубок и бросил ее в изрыгавшее огонь окно. Фэннер проследил за траекторией ее полета, с трудом подавляя желание целиком закопаться в песок. Казалось, что бомба летит ему на голову. Но она благополучно влетела в окно и с треском разорвалась, осветив хибару изнутри. Барак вспыхнул, как факел, от основания до крыши. С ликующим лицом Скальфони подбежал к тому месту, где залег Фэннер, и тоже укрылся за бочками.
– Ты смотри, они работают! Да еще как! – радостно прокричал он. – Да за такую ночку я бы пожертвовал свиданиями со всеми красотками мира!
– Пригнись, маэстро. Сейчас они начнут вылезать, – предупредил его Фэннер.
– Дай я им добавлю еще одну, чтобы они поскорее решились, – попросил Скальфони.
– Валяй! – согласился Фэннер.
Итальянец швырнул бомбу прямо в опаленный дверной проем. В эту бомбу он явно переложил динамита. Взрыв был настолько мощным, что их слегка оглушило, несмотря на то, что они лежали в укрытии.
Через мгновение кто-то истошно завопил:
– Сдаюсь! Выхожу! Хватит!
– Выходить по одному, – крикнул Фэннер. – Руки на затылок.
Из барака поспешно выскочил дюжий детина. Все его лицо и руки были изрезаны осколками стекла и покрыты сажей. Обгоревшая одежда свисала клочьями. Он стоял в свете пламени, пошатываясь и издавая стоны вперемешку с проклятиями. Фэннер узнал в нем Миллера и вышел из укрытия.
– А, старый знакомый? – поприветствовал он Миллера. – Ну как мы себя чувствуем?
Из-за угла выскочил Шаиф. Его лицо было возбужденно.
– Кто-нибудь еще там остался? – спросил он.
– Остальные мертвы. Ради Бога, пощадите, – взмолился Миллер.
Фэннер сграбастал его за ворот.
– А вы, скоты, щадили меня, когда пятеро на одного? – зловеще спросил он.
Миллер упал на колени. Фэннер встряхнул его и заставил встать прямо.
– Кто еще там? Говори, каналья!
Миллер задрожал всем телом и жалобно заскулил:
– Клянусь, там больше никого нет. Все мертвы.
– Присмотри за этим героем, – приказал Фэннер подоспевшему Алексу. – Только не испачкайся. Кажется, у него полные штаны.
– Что? Поубавилось спеси, паршивый шакал? – рявкнул Алекс и ударом кулака сбил Миллера с ног. Потом он пару раз пнул его.
– Ну-ну, потише. Мне еще кое-что надо выяснить у него, – сказал Фэннер.
– Я только должным образом подготовлю его, – ответил Алекс, не переставая молотить Миллера.
Фэннер брезгливо отвернулся и направился к лодкам. Скальфони был уже там и ждал его приказаний.
– Давай, любитель фейерверков, за работу. Только оставь одну, чтобы не топать пешком.
Фэннер вернулся к «беседовавшим» Алексу и Миллеру:
– Пойди помоги Скальфони, – распорядился он и повернулся к Миллеру:
– Я предупреждал, что вас ждет. И это только начало. Где Тэйлор? Выкладывай, да побыстрее, а то я позову Алекса.
– Честное слово, я не знаю, где он. Он здесь никогда не появляется.
– Что ж, проверим.
Подбежавший Скальфони доложил, что баркасы продырявлены, но вода набирается слишком медленно.
– Может быть, швырнуть в них еще по гранате? У меня остались, – предложил он.
– А почему бы и нет? – согласился Фэннер. Через несколько секунд тишину гавани нарушила настоящая канонада, и черные клубы дыма поплыли от баркасов.
– Пойдем-ка, дружок, с нами, – сказал Фэннер Миллеру, подталкивая его в спину к лодке. – Небольшая морская прогулка.
Миллер был настолько напуган, что едва мог идти. Он не переставал повторять:
– Ради Бога, не убивайте меня. Я хочу жить, жить. Пощадите, мистер.
Все уже собрались в единственной лодке и ждали Фэннера. Как только он залез на борт, предварительно втолкнув в лодку Миллера, Шаиф запустил мотор.
– Какая великолепная ночка! – восхищенно воскликнул он. – Давненько так прекрасно не проводил время. По правде говоря, мне до конца не верилось, что нам удастся выбраться отсюда целыми и невредимыми.
Фэннер достал сигарету и закурил.
– Настоящая потеха начнется, когда Карлос узнает об этом, – заметил он. – Мы напали внезапно, но теперь у него есть время подготовиться.
Обогнув остров, они просигналили Кемеринскому. Тот быстро подрулил к ним, и все перешли в его лодку, перетащив за собой совсем обмякшего Миллера.
– Тащи его в кабину, – приказал Фэннер Алексу. – Мне нужно допросить его. Я даю тебе последний шанс. Расскажи, где скрывается Тэйлор, и будешь жить.
Миллер помотал головой и выпучил налитые кровью глаза.
– Я не знаю, – промямлил он. – Клянусь вам, я не знаю. Фэннер взглянул на Алекса:
– ТЫ видишь, парень запамятовал. Помоги ему вспомнить. Недолго думая, Алекс с удовольствием съездил по толстой роже Миллера.
– Ну, так где Тэйлор? – холодно переспросил Фэннер. Миллер заплакал, размазывая кровь из разбитого носа по грязному, потному лицу.
– Они меня все равно пришьют, – обреченно произнес он.
– Ладно, оставь его, – сказал Фэннер, вытаскивая из кармана револьвер.
Он подошел к Миллеру и ткнул его дулом в бок.
– Вставай! – жестоко приказал он. – Не будем пачкать здесь. Выходи на палубу.
Миллер уставился на пистолет и сдавленно выговорил:
– Он в коттедже своей девки Глории Лидлер.
Фэннер стиснул зубы, и на его лице заиграли желваки.
– Как он узнал о том, где она? – ровным голосом спросил он.
Миллер обессиленно прислонился спиной к стенке тесной кабинки, не спуская глаз с направленного на него револьвера.