Женщина в озере - Чэндлер Раймонд (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно txt) 📗
Она еще раз осмотрела меня. Лицо у нее было бледным и усталым, волосы темными. Не поворачивая головы, она заговорила, обращаясь к витрине.
– Пожалуйста, дайте деньги. – Стекло слегка запотело от ее дыхания.
– Сначала я должен убедиться, кто вы.
– Вы же знаете, кто я, – сказала она тихо. – Сколько вы принесли?
– Пятьсот.
– Этого мало. Быстрее давайте их сюда! Я жду вас уже целую вечность.
– Где я могу с вами поговорить?
– Нам не о чем говорить. Вы отдаете мне деньги и идете своей дорогой.
– Не так-то это просто. То, что я сейчас делаю, сопряжено с большим риском. Я желаю в виде компенсации по меньшей мере знать, что происходит и как мне надо держаться.
– Черт бы вас побрал! – сказала она в бешенстве. – Почему он не приехал сам? Я не желаю ни с кем говорить, я хочу лишь как можно скорее уехать отсюда.
– Вы же не захотели, чтобы он приезжал. Даже говорить с ним по телефону не пожелали.
– Это верно, – ответила она быстро и откинула голову.
– Но со мной вам придется поговорить, – сказал я. – Я не так удобен в общении, как он. Вы поговорите либо со мной, либо с полицией. У вас нет выхода. – Я частный детектив и должен сам заботиться о собственной безопасности.
– Смотрите-ка, вот, оказывается, каковы частные детективы! – Ее голос был тихим и ироничным.
– Ваш муж поступил так, как считал лучше. Ему было не просто найти правильное решение.
– Так о чем вы хотите со мной поговорить?
– О вас самой и о том, что вы сделали, и где были, и что собираетесь делать. Это и тому подобное. Мелочи – но для меня важные.
Она подышала на стекло и подождала, пока растаял маленький запотевший кружок.
– Я думаю, для вас было бы гораздо лучше, – сказала она тем же холодным голосом, – просто отдать деньги и предоставить мне самой справляться с моими заботами.
– Нет.
Она снова бросила на меня быстрый взгляд. Потом нетерпеливо пожала плечами в своем сером пальто.
– Ну что ж, если вы предпочитаете так... Я живу в «Гренаде», это в паре кварталов отсюда по Восьмой улице, номер 618. Дайте мне десять минут. Будет лучше, если я войду одна.
– У меня машина.
– Нет, лучше я пойду сама. – Она повернулась, дошла до угла, пересекла бульвар и исчезла за шеренгой деревьев. Я уселся в машину и подождал десять минут.
«Гренада» оказалась отвратительным серым зданием на перекрестке.
Стеклянная дверь выходила прямо на тротуар. Я завернул за угол и увидел светящийся матовый шар с надписью «Гараж». Пологий спуск вел в пропитанный резиновым запахом подвал, где рядами стояли машины. Из застекленной конторки появился худощавый негр и посмотрел на «крайслер».
– Сколько стоит оставить его ненадолго? Мне нужно в гостиницу.
Он осклабился:
– Уже довольно поздно, мистер. И пыль надо протереть. Все вместе – один доллар.
– Это – по прейскуранту?
– Все вместе один доллар, – упрямо повторил он.
Я вылез. Он дал мне номерок, я дал ему доллар. Не дожидаясь вопроса, он сказал, что лифт находится позади конторки, рядом с мужским туалетом.
Я поднялся на шестой этаж и огляделся. Было тихо, из открытого в конце коридора окна веял морской воздух. Внутри отель казался вполне приличным.
Конечно, пара доступных девушек найдется во всяком отеле. Этим и объяснялся доллар для негра. Видать, этот парень – отличный знаток людей!
Я стоял перед дверью номера 618. Помедлив несколько секунд, тихо постучал.
Глава 31
Она все еще была в пальто и стояла рядом с дверью. Я прошел мимо нее в квадратную комнату с широкой кроватью у стены и минимумом прочей мебели.
Маленькая лампа на подоконнике бросала приглушенный свет. Окно было открыто.
Женщина сказала:
– Итак, садитесь и говорите. – Она заперла дверь и села в уродливое кресло-качалку в противоположном углу комнаты. Я уселся на диван.
Справа от меня находился открытый дверной проем, завешенный зеленой портьерой. По-видимому, он скрывал вход в ванную комнату.
Скрестив руки на груди, женщина откинула голову на спинку качалки. Ее глаза из-под длинных накрашенных ресниц изучали меня. Брови были тонкими, выгнутыми и такими же темными, как волосы. Спокойное замкнутое лицо. Полное таинственности. Оно не выглядело как лицо человека, способного выставлять свои чувства напоказ.
– У меня было совсем другое представление о вас, – сказал я. – По описанию Кингсли.
Ее губы слегка скривились. Она не ответила.
– И по описанию Лэвери, – продолжал я. – Это доказывает, что разные люди говорят на разных языках.
– Для подобных разговоров у меня нет времени, – перебила она. – Что вы хотите знать?
– Он нанял меня, чтобы вас найти. Я старался это сделать. Предполагаю, вам это известно?
– Да, от его секретарши. Она сказала по телефону, что ваша фамилия Марлоу, и описала мне шейный платок.
Я снял платок, свернул его и засунул в карман. Потом сказал:
– Я узнал кое-что о местах ваших остановок. Не очень много. Мне известно, что вы оставили машину в отеле в Сан-Бернардино и встретились там с Лэвери. Я знаю, что вы послали телеграмму из Эль-Пасо. А что вы делали потом?
– Мне ничего от вас не нужно, кроме денег, которые мне послал Кингсли.
Не вижу оснований, почему вас должны интересовать мои дела и пути.
– Не буду спорить с вами по этому поводу, – сказал я. – Вопрос лишь в одном: нужны вам деньги или нет?
– Ну, хорошо. Мы поехали с Лэвери в Эль-Пасо, – начала она усталым голосом. – Тогда я собиралась выйти за него замуж. Поэтому и послала телеграмму. Вы читали телеграмму?
– Да.
– Ну а потом я изменила свои намерения. Попросила; Лэвери уехать домой и оставить меня одну. Он устроил мне сцену.
– И уехал один?
– Да. Почему бы нет?
– И что вы делали потом?
– Отправилась в Санта-Барбару и несколько дней провела там. Немного больше недели. Потом в Пасадене. То же самое. Потом в Голливуде. Потом приехала сюда, это все.
– И все это время вы были в одиночестве?
Она немного помедлила, потом сказала:
– Да.
– Без Лэвери? Все время без него?
– После того, как он уехал.
– И какова была ваша цель?
– Что значит, какова цель?
– Зачем вы ездили по этим городам, не давая о себе вестей. Разве вы не знали, что ваш муж в большой тревоге?
– Ах, не говорите о моем муже, – сказала она холодно. – Признаюсь, я не очень ломала над этим голову. Ведь он думал, что я в Мексике. А цель у меня была одна: мне нужно было подумать. Моя жизнь превратилась в безнадежную путаницу. Мне надо было побыть где-нибудь одной и попробовать привести свои мысли в порядок.
– Но вы же до этого провели целый месяц в доме на озере Маленького фавна? Что же вы там не попытались добиться того же порядка?
Она смотрела на свои туфли, потом взглянула на меня и серьезно кивнула.
Волосы упали ей на щеки. Она подняла руку, откинула волосы и потерла висок.
– Я подумала, что мне нужно уехать в новое, незнакомое место, – сказала она. – Не обязательно интересное. Лишь такое, где меня никто не знает.
Никаких контактов. Место, где я смогу быть одна.
– Ну и как далеко вы продвинулись?
– Не очень далеко. Но к Деррису Кингсли я не вернусь. А он хочет, чтобы я вернулась?
– Не знаю. А зачем вы приехали сюда? В город, где живет Лэвери!
Она прикусила косточку пальца и посмотрела на меня.
– Я хотела снова его увидеть. Я не могу выкинуть его из головы. Я не люблю его, нет. И все-таки, на особый лад я его, пожалуй, люблю. Но не думаю, чтобы вышла за него замуж. Разве это не сумасшествие?
– Это не сумасшествие. И в этом есть смысл. Но уехать из дома и жить в жалких гостиницах – в этом нет смысла. Ведь вы уже много лет не жили с Кингсли, вели свою собственную жизнь, я правильно понял?
– Но я должна была побыть одна, чтобы все до конца осмыслить, – сказала она с отчаянием и снова укусила себя за палец, на этот раз сильно. – Пожалуйста, отдайте мне деньги и уходите!