Частный детектив. Выпуск 5 - Чейз Джеймс Хедли (читаем книги онлайн txt, fb2) 📗
— Он находится в другой комнате, — сказал Морили, указывая на дверь, возле которой стояли два флика в гражданском.
Энглиш кивнул и вошел в кабине i. Инспектор остановился на пороге.
Два стеллажа занимали стену напротив окна. Пол покрывал изношенный и пыльный ковер. Большой рабочий стол загромождал почти всю комнату. Сбоку от него стояло потрепанное кресло, предназначавшееся, видимо, для клиентов.
Смерть застала Роя Энглиша сидящим за столом. Он повалился вперед, голова лежала на бюваре, одна рука свисала вниз, касаясь ковра. Лицо было залито кровью, капавшей со стола прямо в корзину для ненужных бумаг. В нескольких сантиметрах от пальцев трупа лежал специальный полицейский револьвер 38 калибра.
— Как давно он мертв? — спросил Энглиш.
— Приблизительно два часа. Звука выстрела никто не слышал. Но в конце коридора — газетное агентство, так что шум телетайпов вполне мог заглушить хлопок.
— Самоубийство?
— Очень похоже. Это его револьвер, на оружии отпечатки его пальцев. Но…
Морили вошел и плотно закрыл за собой дверь.
— Я очень огорчен, мистер Энглиш, что приходится говорить вам об этом, но…
— Договаривайте, инспектор.
— Видите ли, мистер Энглиш, два или три клиента, на которых ваш брат работал в прошлом году, ходили жаловаться на него в центральную полицию. Он… пытался вытягивать у них деньги.
— Другими словами — шантажировал?
— Да. И его собирались лишить лицензии на этой неделе.
— Но зачем он…
— Скорее всего, ваш брат крепко сел на мель. Мы просмотрели еще не все его бумаги, но даже судя по некоторым…
— И вы предполагаете, — перебил инспектора Энглиш, — что из–за того, что Рой кого–то шантажировал, его могли убить?
— Все может быть… Хотя все очень похоже на самоубийство.
В комнате повисло молчание.
— Скажите, мистер Энглиш, ваш брат не просил у вас денег? — спросил, наконец, Морили.
— Просил. Правда, это было давно, месяцев шесть тому назад.
— И вы…
— И я ему отказал.
— Понятно…
Энглишу не понравился тон, которым Морили произнес последнюю фразу.
— Вы уже известили его жену? — попытался сменить он тему разговора.
— Пока известил только вас. Но сейчас я пошлю к ней детектива.
— Лучше будет, если я сам сообщу ей о случившемся. — Энглиш немного поколебался. — Честно говоря, в последнее время мы не очень–то ладили с Роем. Я не знаю даже его адреса.
Морили с безразличным выражением лица взял со стола бумажник и протянул Энглишу визитную карточку Роя.
— Вы знаете, где это?
Энглиш пробежал карточку глазами.
— Чик найдет… Послушайте, инспектор, мне очень бы не хотелось, чтобы некоторые факты из этого дела узнала пресса
— Не совсем понимаю вас, мистер Энглиш.
— Журналистам совершенно не обязательно знать, что Рои тянул деньги у своих клиентов. И потом, вы же сами говорили, что все это очень похоже на самоубийство. Пускай так оно и будет — самоубийство на почве нервного срыва.
Энглиш замолчал, вопросительно глядя на Морили. Тот усмехнулся:
— Я слышал, что ваш протеже выиграл целое состояние. Примите мои поздравления.
— Благодарю… Кстати, чуть не забыл, я сказал Винсу, чтобы он держал пари за вас. Сто долларов, которые принесли вам триста. Зайдите завтра, Гарри отдаст вам выигрыш.
— Это очень мило с вашей стороны. Я как раз собирался сделать ставку, но…
— Но у вас не хватило времени? Что ж, я люблю оказывать услуги своим друзьям. Рад, что вам удалось выиграть.
— Спасибо… Да, странный человек был ваш брат. И зачем только ему понадобилось пускать себе пулю в лоб? А если он был на мели, то почему не обратился за помощью к вам? Вы помогли бы ему, так ведь?
— Да. Конечно… Инспектор, мне необходимо знать, почему прогорело дело Роя. Если вы не против, я хотел бы, чтобы Лоис осмотрела его бумаги.
— Хорошо.
— Могу ли я позвонить?
— Пожалуйста.
Энглиш набрал номер своей конторы.
— Лоис? Я хотел бы, чтобы вы отправились в контору моего брата. Посмотрите досье, попытайтесь определить атмосферу, окружающую контору. Дело казалось вполне солидным, когда я покупал его для Роя. Мне нужно знать, почему оно прогорело.
— Хорошо, я займусь этим.
— Возьмите с собой Гарри. Я не хочу, чтобы вы отправлялись туда одна.
— Не беспокойтесь, мистер Энглиш.
— Всего хорошего, Лоис.
III
Чик остановил “кадиллак” перед маленьким белым домом. На первом этаже одно окно было освещено. Энглиш с удивлением разглядывал жилище Роя — для человека, до такой степени стесненного в средствах, оно было явно не по карману.
Он нажал кнопку звонка и через некоторое время услышал приближающиеся шаги.
— Кто там? — послышалось из–за двери.
— Ник Энглиш.
— Кто–кто? — переспросил удивленный женский голос.
— Брат Роя, — повысив голос, повторил он. — Откройте, Корина.
Дверь распахнулась.
— Понимаете… — замялась Корина. — Дело в том, что Рой еще не возвращался.
— Разрешите, я все–таки войду, — попросил Энглиш, стараясь, чтобы его голос звучал как можно любезнее. Я пришел с очень грустной для вас новостью.
— Я не очень–то люблю неприятные известия. Наверное, вам лучше будет подождать Роя.
— Вы здесь простудитесь. — Энглиш сделал шаг вперед, тем самым заставляя Корину отступить. Еще шаг — и он закрыл за собой дверь. — К тому же эта новость касается прежде всего вас.
— Что ж, проходите. — Она прошла в большую длинную комнату и вопросительно посмотрела на гостя.
— Прошу вас, сядьте, — начал тот. — Я был бы рад избавить вас от этой новости, но рано или поздно вы все равно узнаете…
— Рой?.. У него неприятности?
Энглиш покачал головой.
— Это хуже.
Ноги отказались служить Корине, и с побледневшим лицом она опустилась на диван. Войдя в дом, Энглиш хотел сразу сказать, что Рой застрелился, во, видя перед собой эти испуганные глаза ребенка, эти дрожащие губы и сжатые кулачки, он думал теперь о том, как бы смягчить этот удар.
— Он ранен?
— Я очень огорчен, Корина…
— Он мертв?
— К сожалению, это так.
— Но… Этого не может быть. Вы просто хотите меня разыграть. Нет! — пронзительно закричала она. — Он не мог умереть!
— Он убил себя, — тихо сказал Энглиш.
Она посмотрела на него и наконец поверила: лицо исказилось, она безуспешно пыталась сдержать рыдания.
Энглиш подошел к маленькому бару, расположенному в углу комнаты, плеснул в бокал коньяка и, прежде чем она успела отстранить его руку, заставил сделать глоток.
— Теперь я одна… Совершенно одна, — тихо причитала Корина. — О, Рой! Рой! Как ты мог так поступить!
Можно была подумать, что жалуется ребенок. Энглиш не ожидал, что известие о смерти мужа так потрясет ее. Он осторожно положил руку ей на плечо, но Корина оттолкнула его с такой силой, что он невольно сделал шаг назад.
— Убирайтесь отсюда! — Она вскочила на ноги. — Я не могу вас видеть! Если бы вы обращались с ним как с братом, он никогда не сделал бы этого!
Энглиш был ошеломлен ненавистью, горевшей во взгляде Корины.
— Ваши деньги! — кричала она. — Только они вам нужны! А на Роя вам наплевать! Даже когда он пришел просить вас о помощи, вы вышвырнули его вон! Это вы, вы у били его!
— Вы неправы, — мягко возразил Энглиш. — Если бы я только знал, что Рой находится в таком отчаянном изложении, я непременно помог бы ему!
— Не лгите! — Корина задыхалась от слез. — Вот уже шесть месяцев, как вы не сказали ему ни слова! Вы не дали ему ни гроша, когда он просил вас! Вы это называете помощью?!
Голос Энглиша зазвучал суше.
— Я не переставал помогать Рою с тех пор. как он закончил учебу. Я дал ему денег, чтобы он начал свое дело. По–моему, вы несправедливы!
— Я не желаю больше вас слушать! — Корина подошла и широко распахнула дверь. — Уходите! И не вздумайте возвращаться!
Энглиш пожал плечами и направился к выходу.