Смертельный блеск золота - Макдональд Джон Данн (читаем книги .TXT) 📗
– Если мы захотим купить у вас то, что у вас есть, дорогой мой, – рассмеялась Бетти. – Мы не купим товар, если не будем уверены в том, что нам удастся его продать.
– По-моему, с ними все в порядке.
– А вы, естественно, большой специалист по антиквариату. – Она достала из большой сумки толстый коричневый конверт и положила на колени, где я не мог его видеть. С серьезным видом рассортировала его содержимое. Наконец Бетти Борлика улыбнулась и сказала:
– Сейчас мы с вами, Сэм, сыграем в маленькую игру. Мы снимаем все наши дорогие товары. Это фотографии из нашего архива. Их пятьдесят одна штука. Я хочу, чтобы вы внимательно их просмотрели и отобрали те, которые есть в вашей коллекции. Тогда мы будем знать, о чем идет речь.
– Я изучал их не очень внимательно, Бетти.
– Ну постарайтесь.
Она передала толстую пачку черно-белых фотографий размером пять на семь дюймов, полу глянцевых, отличной резкости и чистоты. На каждом рядом с предметом лежала линейка, позволяющая определить размеры, и маленькая карточка с каталожным номером и ценой. Я напустил на себя абсолютно невозмутимый вид, зная, что Бетти не сводит с меня глаз, и начал по очереди рассматривать их. Это была ловушка. Необходима хоть какая-то зацепка. Где-то в середине попался знакомый малыш, сидящий на корточках и смотрящий в даль пустыми глазницами, но я не остановился на нем. Я теперь все меньше и меньше уделял внимания фигуркам и карточкам. На большинстве регистрационных карточек в правом углу были проставлены чьи-то инициалы. Я вернулся к своему малышу. На нем стояли буквы «КМК». Я продолжил перебирать фотографии в поисках тех же инициалов и увидел их еще на пяти снимках. Фигурки были необычные – красивые, агрессивные, грубые, наивные, шокирующе натуралистичные.
Наконец я поднял голову и неуверенно заметил:
– Даже не знаю, что сказать. Абсолютно не уверен.
– Ну еще раз попробуйте, пожалуйста.
Я взял пачку и начал откладывать некоторые фотографии на стол лицом вниз. Пришлось рискнуть. Отобрав девять снимков, отодвинул в сторону остальные. Потом еще раз просмотрел отобранные девять, вздохнул и сунул одну обратно в пачку. И протянул Бетти восемь фотографий.
– В кое-каких из этих более-менее уверен.
Я попытался прочитать что-то на ее лице, пока она разглядывала фотографии. Маленький рот Бетти Борлика кривился в загадочной улыбке. Она тоже понимала, что нельзя выдавать себя. Через несколько секунд она вернула мне три снимка и спросила:
– В этих вы уверены, Сэм?
– Да, – с притворным изумлением ответил я. – Как вы догадались?
– Неважно. – Она сложила фотографии в конверт и спрятала его в сумочку. – Давайте выпьем еще по коктейлю и закажем ужин.
– Хорошая идея.
– Мистер Таггарт, ваши вверительные грамоты в полном порядке. Но я не знала, что у него их было так много.
– У кого?
– А, бросьте! Может, хватит играть в игры? Он купил их у нас. Естественно, у него имелись и другие источники.
– Верно, Бетти. Но в деле замешана еще одна сторона.
– Так вы действуете, не как его агент?
– Почему вы меня об этом спросили, Бетти?
– Не думаю, что вы такой чурбан, каким притворяетесь, Сэм. Сейчас я могу понять, почему он захотел их продать через толкового агента. Если вы докажете, что действуете от его имени, это поможет облегчить много формальностей. В конце концов когда-то давно он был нашим хорошим покупателем.
– Если бы я знал его имя, я бы попытался убедить вас, что работаю на него.
– Политика все сильно запутывает нас, не так ли?
– Даже не знаю, что вы хотите этим сказать.
– Тогда вы слишком наивны, чтоб заниматься такими делами. Ладно, не буду больше вас смущать, Сэм. Я только хочу сказать, что мы убеждены в том, что эти двадцать восемь предметов не украдены и хотим их приобрести.
– За сколько?
– За сто тысяч долларов, Сэм.
– Ну что же, придется их расплавить, Бетти. За одно золото я могу получить столько, а то и больше. Не забывайте, разговор идет о ста сорока фунтах золота.
– Представьте, сколько сил у вас уйдет на то, чтобы найти безопасное место для переплавки, вывезти контрабандным путем золото, найти покупателя и при этом все время думать о том, как бы вас не пристукнули.
– Я уже сталкивался с подобными проблемами.
– Мы платим наличными, Сэм. Если захотите, мелкими купюрами. При этом не останется никаких записей, никаких документов. Мы спишем эту сделку в наших бухгалтерских книгах на фамилию какого-нибудь несуществующего иностранца. Вам придется всего лишь встретиться с нами где-нибудь на нейтральной территории и забрать деньги для Менте... за коллекцию.
– Что вы хотели только что сказать?
– Ничего важного. А вы довольно наблюдательны.
– Мою наблюдательность обостряют деньги, Бетти.
– У меня к ним тоже теплое чувство. Поэтому я всегда и расстаюсь с ними без особой радости.
– Вам не придется расстаться ни с одним центом из этих ста тысяч.
– Ас чем мне придется расстаться?
– Ну скажем, с суммой в два раза больше.
– О Господи, да вы мечтатель!
– Вы тоже, леди.
– Знаете, что я вам скажу? Если остальные предметы так же хороши, как те пять, которые нам известны, я подниму цену до ста двадцати пяти тысяч, но это предел.
– Остальные еще лучше, и сто семьдесят пять тысяч – абсолютный минимум. Или да, или нет.
Мы заказали ужин, во время которого продолжали торговаться. Бетти Борлика превосходно играла свою роль. На десерт мне принесли черный кофе, а Бетти – кофе с пирожным. За десертом мы довели разницу в нашей цене до пяти тысяч, поделили ее пополам, остановились на окончательной цифре в 137500 долларов и пожали друг другу руки.
– Даже если бы вы были его агентом, я не дала бы вам ни цента больше.
– Вы на них заработаете четверть миллиона, – возразил я.
– Возможно, но через много лет. Антиквариат подобного рода не пользуется особым спросом, Сэм. Вы видели жабу с драгоценными камнями? Она у нас больше четырех месяцев. Мы уже понесли убытки, они выражаются в ренте помещения, жалований служащим и не вложенных в оборот денег.
– Я сейчас расплачусь.
– Не стоит. Вы заключили очень выгодную сделку. Какими купюрами вы хотели бы получить?
– Пятидесятидолларовыми и более мелкими. И не новыми.
– Для того чтобы собрать подобную сумму, потребуется несколько дней, Сэм.
– Но и я не храню этих золотых человечков в ящике своего письменного стола.
– Естественно, вы не храните их дома. Если я в вас не ошиблась, они находятся, вероятно, в очень надежном месте. Сколько потребуется времени, чтобы привезти их в Нью-Йорк?
– Собирайте деньги и ждите меня. Как будет происходить обмен?
– Вы мне не доверяете, Сэм?
Я никак не мог привыкнуть, что меня называют Сэмом. Перед глазами по-прежнему были его окровавленные зубы.
– Я никому не доверяю, – улыбнулся я в ответ. – Это у меня что-то вроде религии.
– Значит, мы с вами принадлежим к одной и той же вере, дорогой. Поэтому у нас возникла проблема. Есть какие-нибудь идеи?
– Обмен будет происходить в людном месте, – предложил я. – Как насчет банка? Снимем отдельную комнату. У них такие имеются. Тогда само собой отпадает искушение обманывать.
– Вы очень умный человек, мистер Таггарт. Давайте забудем о деле до вашего звонка. Закажите, пожалуйста, бренди. Сделка заключена, и сейчас между нами должны установиться вполне человеческие отношения.
– Человеческие, – кивнул я.
Ее глаза подобрели, улыбка стала чуточку шире.
– Вы очень опытный и ловкий мошенник, Сэм. Знаете, мне с вами пришлось нелегко.
– Виноват.
Я почувствовал, что у меня кружится голова.
Я наблюдал подобные явления с бизнесменами. Незавершенная сделка заставляла их не ослаблять внимание, но после заключения договора они мигом превращались в добрых и податливых людей.
Я оплатил чек и помог Бетти надеть плащ. Мы оказались последними посетителями ресторана.