Божественное правосудие - Балдаччи Дэвид (читать книги бесплатно полностью без регистрации .TXT) 📗
В это время стучавший мячом заключенный выпустил его из рук. Мяч выкатился за синюю линию, парень кинулся за ним.
— Вот черт, — случайно заметил его Нокс. — Эй, приятель!..
Парень не услышал либо не обратил внимания. Едва он вылетел за линию, пуля ударила ему в спину, и он ничком упал на бетон. Стоун с Ноксом бросились на помощь, но были остановлены выстрелами.
Два охранника не спеша прошагали за линию и небрежно подняли парня. Никакой крови, отметил Стоун.
— Первый раз палят резиновыми дурами, — стал объяснять Донни. — Чертовски больно. Сбивает с ног, но остаешься в живых. Ну а на второй раз тебе третьей попытки не оставят, сечешь?
Охранники уволокли потерявшего сознание заключенного, и они вернулись в свой угол площадки.
Стоун продолжил прерванный разговор:
— В тюрьме есть библиотека? Учебные классы? Мастерские?
Донни фыркнул.
— Посмотрел «Побег из Алькатраса»? Очнись, братан, где тут Клинт Иствуд? Библиотеку обещают всю дорогу, но ни одной занюханной книги я так и не увидел. Предполагались классы за среднюю школу по учебному телеканалу, но говорят, что телик без конца ломается. И мастерских нет никаких. Здесь вообще ни фига нет. Получи только душ три раза в неделю по пять минут. Отделают тебя щетками, как бесы кочергами, а потом окатят так, словно твою задницу зарядили в базуку и выстрелили к чертям. Лучше я грязным останусь. Все равно на вечеринки не ходить.
Он хлопнул пузырем жевательной резинки и снова яростно заработал немногими оставшимися зубами.
— Ну а свидания с родными, звонок домой? Адвокаты, наконец?
Донни тихо засмеялся.
— Ты еще заслужи свои свидания! Максимум два свидания в месяц. Но ты обязательно проштрафишься на малейшей фигне, и не видать тебе никаких свиданий. Насколько я знаю, в этой тюрьме за последние пять лет не было ни одного свидания. И звонить не захочешь, потому как даже моя мамаша не намерена платить за звонок. И никаких адвокатов здесь не бывает. Про нас все забыли. Мы больше никто. Мы — «Мертвая скала». И подохнем мы здесь же. Лучше сразу к этому привыкайте.
Он проглотил жевательную резинку и чуть не подавился.
Стоун оглянулся на заключенных.
— Народ здесь выглядит немного расслабленным. — Он внимательно посмотрел на Донни. — Немного слишком расслабленным.
Донни осклабился и придвинулся ближе.
— Ты тоже заметил? Большинство парней и не подозревает.
— И какой наркотик они получают?
— Неизвестно, но офигенно сильный.
— Его кладут в шамовку?
Донни кивнул.
— В обед или в ужин.
— А ты почему выглядишь таким бодрячком?
У Донни заблестели глаза.
— Ну, открою я вам свой маленький секрет, и что? Он тянет на офигенно несметную кучу бабок.
Стоун начал было убеждать Донни, но его прервал Нокс:
— Расскажи, и если я отсюда выберусь, то вытащу и тебя.
— Ага, хрен ты вспомнишь. И потом, вам отсюда никогда не выбраться.
— Я федеральный агент, Донни. У меня задание расследовать злоупотребления в тюрьмах. Как считаешь, в этой есть злоупотребления?
— Как пить дать. Только если ты федерал, зачем тебе меня отсюда вытаскивать?
— Ты поможешь мне, Дядя Сэм поможет тебе.
— Ну и потом, ты ж ничего не теряешь, — добавил Стоун.
Донни немного подумал.
— Ладно. Не верю я, что ты федерал, да и фиг с ним. — Он понизил голос: — В любой шамовке не жрите долбаную морковку, отправьте ее сразу в парашу, а перед мальцами с дубинками изображайте из себя придурков.
В их сторону двинулся охранник, и Донни отошел.
— Итак, беседа была содержательной, хотя с практической точки зрения бесполезной, за исключением моркови, — подвел итог Нокс. — Ты ему веришь?
— Все может быть. — Стоун еще раз обвел взглядом окружающие их стены. — Тюрьму спроектировали очень продуманно, Нокс. Я почти не нахожу недостатков.
— Час от часу не легче.
Раздалась сирена, и заключенные потянулись внутрь.
— Единственный вариант, который… — начал Стоун.
В бетон рядом с ним ударила пуля, по ногам полетели кусочки цемента. Со вторым выстрелом Нокс и Стоун схватились за икры. Пули были явно не резиновыми.
— А ну подняли руки! — заорал в мегафон охранник на вышке.
Оба вскинули руки вверх. По ногам текли струйки крови.
— Куда, черт возьми?.. — не выдержал Нокс.
— Недостаточно быстро двигались, парни, — бросил через плечо Донни.
— Куда, черт возьми, подевались резиновые пули за первый проступок? — прошипел Нокс, когда они присоединились к основной группе.
— По всей видимости, на нас это не распространяется.
— Похоже на то, — прорычал Нокс.
Позже к ним в камеру пришла медсестра. Их раздели, обыскали и заковали.
Через открытую дверь Стоун заметил в конце коридора закрепленную на стене видеокамеру. Он сообразил: точка крепления выбрана так, что какая бы дверь в коридоре ни открывалась, в объектив попадают в лучшем случае лишь спины охранников, и совсем не видно, как тюремщики до изнеможения избивают каких-то там заключенных.
«Вот уж действительно без вести пропавшие».
Пока медсестра промывала и перевязывала им раны, охранники отпускали глумливые ехидные шуточки про изнеженных мужчин, больше похожих на баб.
Ни Стоун, ни Нокс не издали ни звука.
Тем не менее, когда медсестра закончила, Стоун сказал:
— Благодарю вас, мэм.
И тут же получил страшный удар по зубам обернутой в полотенце дубинкой.
— Не смей заговаривать с леди, ур-род, — прорычал Мэнсон, приблизив одноглазую рожу к окровавленному лицу Стоуна.
Когда они уходили, медсестра благосклонно улыбалась своему защитнику.
Нокс помог Стоуну встать.
— Нужно скорее отсюда выбираться, Оливер, или нам конец.
— Да, снаю я, снаю, — прошепелявил Стоун, вытирая кровь с распухших губ.
И вдруг замер.
На него, придерживая рукой полузакрытую дверь, внимательно смотрел охранник. Не тот молодой подонок с нашивкой на рукаве. Этот был значительно старше — из-под фуражки выбивались седые волосы. За мгновение до того, как дверь с клацаньем закрылась, охранник едва заметно кивнул Стоуну.
ГЛАВА 67
Когда ближе к вечеру они съехались на свой бивак, Рубену практически нечего было рассказать. Одно наблюдение он все же сделал:
— Все эти городишки, где мы побывали, на одно лицо, а Дивайн не такой.
— Какой не такой? — спросил Калеб.
— Здесь водятся деньги, — ответил Рубен. — Процветающие магазины, отремонтированные здания, новые машины. Зашел в церковь, помолился. А после побеседовал со священником. Так вот, он говорит, что все это — лишь за последние несколько лет.
— А кем ты ему представился? — с интересом спросила Аннабель.
— Сказал, что я писатель и действие моего нового романа разворачивается в маленьком городке в горах. Он отнесся очень доброжелательно. Полагаю, я похож на писателя, — самодовольно добавил Рубен.
Калеб изучающе посмотрел на великана друга с его черными кудрявыми волосами и бородой с проседью.
— По-моему, ты скорее похож на цыгана — такой же косматый. Но то, что ты говоришь о городе, подтверждается и моими наблюдениями. Библиотека здесь просто чудо; по словам библиотекаря, перестроена и обновлена совсем недавно. Совершенно новый пресс-центр, компьютеры, библиотечный фонд.
— А ты-то кем назвался? — мрачно поинтересовался Рубен.
— Странствующим книгочеем. Думаю, что недурно исполнил эту роль.
— Ты вправду так сказал? — не поверила Аннабель.
— Да нет. Я объяснил, что ищу работу повара и мне нужен раздел частных объявлений. Почему-то она поверила без вопросов, хотя я вряд ли похож на знатока приготовления пищи во фритюре, — сухо закончил Калеб.
— Естественно, не похож, — утешил его Рубен. — А ты что выяснила, Аннабель?
Она рассказала о разговоре с Ширли и судьей Мосли.
— Этой женщине определенно что-то известно. Думаю, нужно последить за ней.