Холодный, как камень - Балдаччи Дэвид (электронная книга .txt) 📗
Финн посмотрел в зеркало заднего вида. Свесив голову, Стоун сидел возле тела своего товарища. Он и сам вышел из битвы не без некоторых потерь. Пуля пробила ему правую руку, оставив по себе кровоточащую рану. Еще одно попадание, пришедшееся, правда, вскользь, сорвало кусок кожи с левого виска. Оливер, кажется, этого даже не заметил. Финну пришлось остановиться и сделать ему перевязку из запасов, которые находились в санитарном автомобиле… а Стоун не отрываясь смотрел на тело своего друга.
Он откинул простыню, взял в руку еще теплую ладонь Милтона и сжал ее. Потом начал что-то бормотать, и Финн, даже не разбирая слов, инстинктивно понял:
— Прости, Милтон, прости…
По обветренному лицу Оливера покатилась слеза и упала на простыню.
Финн не хотел мешать в такой очень личный момент, однако выбора не оставалось.
— Куда нам его везти?
— Домой. Мы доставим его домой, Гарри.
Бросив машину примерно в трех кварталах поодаль, они перенесли тело Милтона по задним дворам и наконец попали в дом. Стоун бережно уложил Милтона в постель и обернулся к Финну.
— Оставьте меня…
Тот уважительно кивнул и вышел в коридор.
На долю Стоуна выпало больше душераздирающих потерь, чем того заслуживает человек. Он принимал их стоически, пытаясь не замыкаться в прошлом. И все же сейчас, когда он смотрел на тело товарища, из темноты на него хлынула волна воспоминаний о каждой личной трагедии.
Очень редко Оливер Стоун позволял себе плакать без стеснения. Скорбь его была так велика, что колени сделались ватными, и он лег на пол, свернувшись в тугой клубок, как маленький ребенок. Легионы кошмаров, которые скопились в нем за прошедшие десятилетия, внезапно нашли себе выход подобно воде, обрушившейся из разбитой плотины.
Минут через тридцать в нем уже не осталось слез. Стоун поднялся и погладил щеку мертвого друга.
— Прощай, Милтон…
Глава 93
После обмена Грей и Симпсон быстро покинули территорию Капитолия.
Симпсон спросил:
— Как скоро ты рассчитываешь узнать, что Kapp и сын Леси мертвы?
— Думаю, вот-вот… А я, честно говоря, не ожидал, что у тебя хватит нахальства признаться Карру, что именно ты отдал приказ на его ликвидацию.
— Хотелось, чтобы он сдох, зная, что к чему.
— И все же я не стал бы такое делать, — покачал головой Грей.
Симпсон попросил его показать бланки старых приказов. Разглядывая их, он заявил:
— Мир стал много лучше благодаря нам.
— Согласен. Два мертвых советских лидера. Мы расчистили путь для мирной жизни.
— Хотя так и не получили заслуженного признания.
Грей пожал плечами.
— Потому что эти распоряжения не были завизированы наверху. Мы взяли ситуацию в свои руки.
— Таково бремя любого патриота… Ладно, что сейчас?
— Документы и сотовый телефон будут уничтожены.
Грей забрал бумаги у Симпсона.
— А что там записано на этом мобильнике? Я даже ничего не услышал.
— Вот и радуйся, Роджер. В противном случае мне пришлось бы и тебя ликвидировать.
Симпсон ошеломленно застыл.
— Да ты шутишь…
— Разумеется, — соврал Грей.
В четыре часа утра Картеру наконец доложили новости: все его люди погибли, Kapp и Финн скрылись. Судя по всему, смертоносная машина по имени Kapp не потеряла былых навыков. Грей немедленно позвонил Симпсону.
— Итак? — вальяжно спросил сенатор.
— Да, Роджер, все получилось согласно нашей задумке. Kapp и Финн мертвы. В новостях об этом никто и не заикнется. Мы примем нужные меры.
— Великолепно. Что ж, наконец-то мы можем оставить прошлое прошлому.
Грей повесил трубку. «Ну-ну…»
В тот же день он встретился с президентом, перед этим отдав распоряжение «простерилизовать» Туристический центр.
Главнокомандующий не был приятно удивлен минувшими событиями.
— Что за чертовщину вы устроили прошлой ночью? Мне доложили, что там обнаружены многочисленные следы крови и все признаки масштабной перестрелки.
— Сэр, нам удалось обнаружить Джона Kappa и сына Леси в Туристическом центре.
— Господи, так ведь это в центре Капитолия!
— Я не знаю, как им удалось туда просочиться, но таковы факты. Мы получили сообщение от осведомителя, направили туда подразделение спецназа, и в результате произошло крайне напряженное боестолкновение.
— И что в итоге?
— Все угрозы сняты, — туманно ответил Грей.
— А у нас? Есть потери в личном составе?
— К сожалению, да. Семьи уже поставлены в известность.
— Где тела?
— Переправлены за пределы США для последующего тайного захоронения. Сэр, мы вынуждены держать этот инцидент в строгом секрете, иначе пресса поднимет жуткий вой.
— Послушайте, Картер, я все-таки президент. И хочу знать, что все это значит. Немедленно!
Грей откинулся на спинку кресла. Конечно, он этого ожидал и заранее положил бланки с приказами в карман. Сотовый телефон уже уничтожен, однако эти документы слишком важны. И в первую очередь потому, что на них не стоит его подпись.
Президент ознакомился с приказами.
— Роджер Симпсон?
Грей кивнул.
— Разрешите доложить вам всю историю этого дела, сэр.
Его слова представляли собой почти полную ложь, однако Грей излагал ее с таким апломбом и убежденностью, что когда президент, в свою очередь, откинулся на спинку кресла, было ясно, что он принял все изложенное за чистую правду.
— И что же получается насчет роли Леси и Рейфилда Соломона? — спросил он. — Ведь его выставили изменником. Так ли оно на самом деле? Если нет, мы должны его реабилитировать.
Грей поколебался пару секунд.
— Я не могу со стопроцентной уверенностью утверждать, что он предал свою страну, сэр.
— Тем не менее вы доложили мне, что он был ликвидирован. Вы сами назвали его предателем!
— В ту пору мы в этом не сомневались. Сейчас, однако, в свете открывшихся обстоятельств… Мне придется организовать дополнительное расследование.
— Да, Картер, считайте, что таков мой приказ. Если выяснится, что этот человек был невиновен, мы исправим ошибку, вы меня понимаете?
— Так точно, сэр. К тому же Рей Соломон был мне другом.
— Господи Боже, два советских премьера умерщвлены нашей страной… Поверить невозможно!
— Да, сэр. Как снег на голову.
— Вы что, хотите сказать, что сами об этом не знали? — резко отреагировал президент.
Грею пришлось тщательно подбирать слова:
— В ту пору главенствовал совсем другой подход. У нас имелись доказательства, что Советы время от времени замышляли покушения на американских президентов, однако наши контрмеры свели их попытки на нет. Правду нельзя было разглашать, поскольку она могла привести к ядерной войне. У нас никогда не было официальных планов по устранению членов советского руководства, однако в остальных аспектах «холодная война» велась по всем фронтам.
— Так кто же, черт побери, все-таки приказал ликвидировать Андропова и Черненко?
— Приказы проходили не через меня.
— И что получается? Роджер Симпсон, который, как я понимаю, в то время был всего лишь куратором оперативных разработок, принял подобное решение самостоятельно?!
— Нет, сэр, ни в коем случае. Он никогда бы не осмелился пойти на подобный шаг по собственной инициативе. Должно быть, он получил соответствующие указания по другим каналам, которые шли на самый верх.
— И эти каналы каким-то образом обходили вас? Почему? Ведь он был вашим подчиненным, верно?
— Не во всех случаях, сэр. Более того, я не скрывал моих личных убеждений по поводу устранения глав иностранных правительств. Существовал президентский указ, который ставил все такие мероприятия вне закона, и я здесь проводил жесткую границу.
— Что ж, пожалуй, мне следует побеседовать с Роджером напрямую.
— Сэр, я не уверен, что такой шаг полностью обоснован. Ведь он сам нацелился занять высший пост в Белом доме. Если вы начнете расследование, информация просочится в прессу. В наши дни мало что удается сохранить в полном секрете.