Тайны столичных предместий (СИ) - Герасимов Алексей (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
— Инспектор, голубчик мой, ну вы как ребенок, честное слово. — протянул Гринт. — Кто ж такими делами даст заниматься без присмотра государства? Конечно, Его Величество навяз… гм, удостоил предприятие участием. Его пай — это чертежи и технические специалисты.
— Которые наладят мексиканцам свои верфи, что устранит у императора Максимиллиана потребность заказывать корабли у своих испанских и австрийских родственников. — добавил Фелтон.
— А это даст Эрину еще одну точку приложения сил против устремлений Британии и Франции в Новом Свете. — кивнул я. — Вырисовываются весьма заманчивые политические перспективы.
— А смерть мисс Макмилан может как-то воспрепятствовать вашим планам? — спросил Вильк.
— Ну, только если Вы арестуете кого-то из нас. — пожал плечами Гринт. — Его Величество не может быть замешан в таком скандале, следовательно не состоится и кумпанство, а покуда соберется новое, так и кто-то другой может перехватить заказы. Те же итальянцы или Габсбурги, к примеру, да и Дюпуи де Лом [13] не все свои проекты в металле реализовал.
— Как видите, если смерть бедной девушки окажется просто несчастным случаем… — Томас Фелтон сделал глоток из своего бокала. — Так будет лучше для всех. Включая и Вас, инспектор — вы ведь не планируете всю оставшуюся жизнь прослужить околоточным в этой дыре?
— А Вы ведь не пытаетесь оказать давление на следствие, сэр? — нахмурился инспектор.
— Да ни в коем случае. — с самым невинным выражением лица ответил магнат. — И в мыслях не было.
— В таком случае, благодарю вас за содействие, господа. — мистер Вильк порывисто поднялся из кресла, и поставил чашку с недопитым чаем на стол. — А теперь мы вынуждены вас оставить. Дела.
Мистер Гринт лишь молча салютовал своим бокалом в ответ.
Мармадьюк с молодой женой — той самой горничной Сарой, — занимали в замке всего лишь две, довольно скромно обставленные комнаты. Его племяннику, как юноше уже достаточно взрослому, жилье полагалось отдельно.
— Скажите, Вам нечего добавить к своему рассказу? — спросил Вильк дворецкого.
— Нет, сэр. — спокойно ответил тот. — Я, позвольте узнать, теперь главный подозреваемый?
— Не думаю. — ответил инспектор. — Примо — у Вас нет мотива. Секундо — Вы могли просто не рассказывать о том, что видели мисс Макмилан незадолго до ее смерти, свидетелей-то этому нет, однако не утаили этого обстоятельства, что свидетельствует в Вашу пользу. Третио — я неплохо Вас знаю, Мармадьюк, и не уверен, что вы сможете убить даже мышь, не то что человека.
— Не стоит делиться последним соображением с прочей прислугой, сэр. Вы уничтожите мою репутацию бесчувственного и бессовестного кровопийцы. — совершенно серьезно ответил домоуправитель.
— Мы вас ни в коем случае не выдадим. — пообещал Вильк. — Скажите, Вы давно служите у сэра Филтиарна?
— Всю жизнь. Мой отец, дед и прадед были дворецкими в этом замке.
— А после Вас должность унаследует Торлох?
— Ну, если Господь не даст нам с женой наследников мужского пола, вероятно что так и произойдет.
— То есть он действительно ваш племянник, а не внебрачный сын, как это болтают? — уточнил инспектор. — Уж простите, что о таком спрашиваю.
— Сэр… — дворецкий несколько мгновений помолчал. — Он не мой бастард.
— Вот как? — Вильк даже слегка опешил. — А его старшие братья об этом знают?
— Нет. Но сэр Ивар, как мне кажется, что-то подозревает. Они, видите ли, достаточно схожи внешне, а младший виконт довольно открыт и внимателен к окружающим. Это вот сэр Иган характером удался в мать.
— Вы не любили леди Громлэйт? — спросил я.
— Ее никто не любил, кроме сэра Игана. — вздохнул Мармадьюк. — А она не любила никого, кроме него. Женщина это была, прошу простить, своенравная, надменная и грубая, к тому же совершенно чуждая сострадания — одна только история с тем несчастным ребенком на Рапа-Нуи чего стоит…
— Это что же там за история такая? — заинтересовался мистер Вильк. — Сэр Филтиарн никогда мне ничего такого не рассказывал.
— Нет ничего удивительного, сэр. — дворецкий помолчал немного. — Я с двенадцати лет при графе, он тогда как раз впервые стал отцом и перевелся на остров… Служил там тогда некий лейтенант Даглас, незадолго до того перешедший по ротации из охраны нашего посольства в Гавайском королевстве. А, должен вам сказать, господа, что у гавайцев есть одна национальная забава — кататься на доске по волнам. Что-то вроде того, как мы на лыжах и санях с горки. Сын лейтенанта Дагласа тоже этой премудрости выучился, а когда его отец перебрался на Рапа-Нуи, он и местную пацанву к этой затее приохотил. Сословные различия в таком возрасте, да тем более на пляже, они меньше чувствуются, знаете ли.
Мармадьюк снова немного помолчал, собираясь с мыслями.
— Для того, чтобы поймать волну, на гребне которой покатишься, надобно отплыть на доске на некоторое удаление от берега, и тут нужен глаз да глаз, а то пропадешь.
— Акулы? — спросил я.
— Нет, сэр. Течение. Унесет в открытое море — и поминай как звали. Так с сыном местного шамана и произошло. Поплыл на доске, да еще когда один был на пляже, и не рассчитал — стало его сносить в открытое море. Беды бы не было, у берега стоял ялик сэра Филтиарна, и леди Громлэйт как раз на морскую прогулку собиралась — можно было бы подплыть к нему, да на борт поднять… Леди Громлэйт не пожелала видеть с собой рядом этого… как же она выразилась? «Этого маленького чумазого дикаря», да. Единственное что — разрешила мне сбегать до деревни, чтобы местные на своих лодках вышли в море, паренька спасать. Какое там — не успели. — Мармадьюк вздохнул тяжело. — Сэр Филтиарн как узнал, своим приказом два брига вывел в море на поиски, да только не нашли они никого. И местные не сыскали. Так и пропал парень в океане.
— Ужас какой. — я поежился.
— Да. Неприятная история. — согласился инспектор. — Но к делу не относящаяся. Давайте вернемся к смерти мисс Дарлы. Насколько я помню, Тэлли появился в замке аккурат с полгода назад, верно?
— Да, сэр. — ответил дворецкий.
— А где он жил до этого?
— На ферме своей матери. Это не слишком далеко, полдня пути, если на телеге ехать.
— И мальчик никогда не бывал в Дубровлине?
— Нет, сэр. Он и в Комарине-то не часто бывал. — ответил дворецкий.
— Да бросьте, мистер Вильк! — искренне возмутился я, поняв к чему инспектор клонит. — Как Вам такое в голову-то пришло? Он же еще совсем ребенок!
— Я в его возрасте уже считался женихом. — пожал плечами сержант. — У нас, людей из народа, нравы попроще.
— В любом случае, мальчик был со мной и сэром Филтиарном, когда случилось несчастье. — отрезал я.
— Что, чисто теоретически, не отменяет возможного соучастника. — парировал инспектор. — Но тут Вы правы, коли он никогда не бывал в Дубровлине, так и встречать покойную нигде не мог. Скажите, Мармадьюк, а кто-то еще из слуг получал свое место в последние полгода?
— Да, сэр. — кивнул тот.
— И кто же?
— Сара, после того как вышла за меня.
— Боюсь, она на роль подозреваемого тоже никак не подходит. — пробормотал Вильк. — Что ж, благодарю вас, Мармадьюк. Пойдемте, мистер О'Хара, нам стоит побеседовать еще и с мистером Краггом.
Первый сюрвейвер при нашем появлении аккуратно завесил тканью чертежную доску, за которой до того работал.
— Извините, джентльмены, это не по вашему уровню допуска секретности, да и отношения к делу не имеет.
— Что пытаетесь переплюнуть — «Маженту» или лучший линкор Тегетхоффа? [14] — весело поинтересовался я.
Ну а что же, мне и с флотскими офицерами, да в немалых чинах, общаться приходится — имею некоторое представление о настроениях в их умах.
— И то и другое, это даже не вчерашнее, а позавчерашнее слово в кораблестроении. — желчно ответил сюрвейвер. — Чем могу вам помочь, господа?