Черная книга - Рэнкин Иэн (читать хорошую книгу полностью txt) 📗
Чилтон пожал плечами:
— Он не предъявил документов.
Ребус поднял бровь:
— А вы, оказывается, знакомы с формальностями. Может, уже попадали в переделки? — (Вопрос заставил Чилтона прикусить язык.) — Может быть, если я в отделении включу компьютер… то это что у нас будет? Второе нападение? Третье? Может быть, тут у нас речь идет о небольшой отсидке в тюрьме Саутон?
Чилтон явно чувствовал себя не в своей тарелке — именно этого Ребус и добивался.
— Но мы, конечно, можем и закрыть на это глаза, — сказал Ребус. Чилтон с надеждой посмотрел на него. — Но только если, — строго предупредил Ребус, — вы будете помалкивать об этой истории. И заставите Нила с его приятелем забыть все, что они тут видели.
Чилтон кивнул на камеру:
— Ведете за кем-то наблюдение? Здесь засада?
— Лучше вам этого не знать, мистер Чилтон. Так договорились?
Чилтон подумал, потом кивнул.
— Хорошо, — сказал Ребус. — А теперь выметайся отсюда к черту.
Чилтон понимал, когда ему делают выгодное предложение. Он убрался к черту. Ребус покачал головой.
— Сэр…
— Помолчи и послушай меня, — сказал Ребус, глядя на Шивон Кларк. — Это могло погубить всю операцию. Может, уже погубило. День-два, и мы об этом узнаем. А пока поставьте на место камеру, и за работу. Позвоните в отделение, пусть пришлют кого-нибудь заколотить окно, но так, чтобы осталась дырка для объектива. Либо дырка, либо новое стекло. И послушайте меня обе. — Он предостерегающе поднял палец. — Об этом никто не должен знать. Никто. С этого момента вся история забыта. Ясно?
Им было ясно. Не ясно было, вероятно, другое: почему Ребус хотел замять эту историю. Дело было не в том, что он боялся преждевременного завершения операции «Толстосумы», — на его взгляд, вся эта затея с самого начала была обречена на неудачу. Нет, он опасался совсем другого — того, что инспектор Алистер Флауэр, удобно устроившийся в пабе «Ферт» со своей группой наблюдения, прознает про эту историю. Вот тогда-то и начнутся неприятности, да такие, о каких Ребус даже думать не хотел.
К несчастью, он не успел предупредить констебля Питера Петри, который отправился на Сент-Леонардс переодеться. Кровь на рубашке вполне могла бы сойти за томатный сок или крепкий чай, хотя причину появления у него на лице марлевой нашлепки так просто было не объяснить. И когда ему стали задавать вопросы, Питер Петри с удовольствием все выложил, приукрасив историю разве что на самую малость, чуть преувеличив размеры нападавшего, а также технику и скорость атаки. Ему сочувственно улыбались, кивали, и многие из коллег говорили при этом почти одну и ту же фразу:
— Погоди, вот Флауэр узнает.
К ланчу Флауэр из нескольких разных источников узнал о гиганте, который учинил разгром в пункте наблюдения на Горги-роуд.
— Ай-ай-ай, — сказал Флауэр, попивая апельсиновый сок, разбавленный водкой «Смирнофф». — Кошмар. Интересно, знает ли уже об этом старший инспектор Лодердейл? Разумеется, знает. Ребус не стал бы скрывать от него такое чрезвычайное происшествие, верно?
И он одарил сидевшего рядом с ним констебля такой теплой улыбкой, что тот забеспокоился — всерьез забеспокоился за своего начальника…
Шивон подняла телефонную трубку:
— Да? — Она смотрела на Джона Ребуса, разглядывавшего улицу через выбитое стекло. Он вот уже полчаса изучал офис таксофирмы, так глубоко погрузившись в размышления, что она и Джардин если и говорили друг с другом, то лишь шепотом. — Это вас, сэр.
Ребус взял трубку. Звонили из отделения с сообщением для Ребуса.
— Слушаю.
— Вас искал некто Пэт Колдер. Он сказал, что мистер Ринган исчез.
— Исчез?
— Да. И Пэт Колдер хочет, чтобы вы знали об этом. Будут какие-нибудь распоряжения?
— Нет, спасибо, я сам съезжу. Спасибо, что сообщили. — Ребус повесил трубку.
— Кто исчез? — спросила Шивон.
— Эдди Ринган.
— Из «Кафе разбитых сердец»?
Ребус кивнул:
— Я только вчера говорил с ним. Он пытался огреть меня сковородкой с горячим сыром. — Шивон было заинтересовалась, но Ребус отрицательно покачал головой. — Нет, вы останетесь здесь, по крайней мере до возвращения Петри.
«Кафе разбитых сердец» было всего в пяти минутах езды. Ребус не знал, там ли Колдер. Ресторан остался без шеф-повара, в таком случае вряд ли стоило открывать заведение…
Однако, когда Ребус приехал, в зале было оживленно, как всегда в это время. Колдер, исполнявший роль метрдотеля, увидев Ребуса, помахал ему. Проходя мимо того же молодого бармена, который работал вчера, Ребус подмигнул. Вид у Колдера был встревоженный.
— Что это вы вчера наговорили Эдди?
— О чем вы?
— Бросьте. У вас тут вчера чуть до драки не дошло, разве нет? Я сразу понял — что-то случилось. Он весь вечер был нервный, и все его кулинарные изыски отправились в канализацию. — Колдер не видел в своих словах ничего смешного. — Вы, вероятно, что-то ему сказали.
— Кто вам доложил?
Колдер мотнул головой в сторону кухни:
— Уилли.
Ребус понимающе кивнул:
— Уилли получил шанс прославиться и разбогатеть.
— Он готовит ланч, если вы это имеете в виду.
— Когда пропал Эдди?
— Вчера, когда мы закрылись. Эдди поехал поискать какой-нибудь клуб. Ну, знаете, один из переходящих праздников, когда снимают помещение на один вечер в неделю.
— А вам затея не понравилась?
Колдер с отвращением наморщил нос.
— Имеете в виду мужской клуб, мистер Колдер?
— Именно, гей-клуб. Это не тайна, инспектор. Все совершенно легально.
— Не сомневаюсь. Мистер Ринган домой не вернулся?
— Нет.
— Может быть, он познакомился с кем-то, поехал с ним?..
— Это не в правилах Эдди.
— А что в его правилах?
— Преданность. Можете мне поверить. Он часто уезжает и напивается, но всегда ночует дома.
— До вчерашнего дня.
— Да.
Ребус задумался:
— Но пока еще рано открывать дело. Обычно мы начинаем поиски по истечении сорока восьми часов, если не появится каких-то других фактов.
— Каких фактов?
— Ну, например, мертвого тела.
Колдер отвернулся.
— Господи! — сказал он.
— Послушайте, я уверен, вам нечего беспокоиться.
— Я и не беспокоюсь.
Не беспокоился и Джон Ребус.
Колдер выдавил улыбку на лице, когда пара посетителей вошла в кафе. Он взял два меню и предложил провести их к столу. Посетители, едва за двадцать, были модно одеты; молодой человек словно сошел с экрана гангстерского боевика 1930-х годов, а женщина будто по ошибке надела юбку своей младшей сестры.
Вернувшись, Колдер заговорил вполголоса:
— Кто-то должен ей сказать, что угри тональным кремом не спрячешь. Вы знаете, после нападения на Брайана Эдди словно подменили.
— Кстати, о Брайане. Он пошел на поправку.
— Знаю, Эдди вчера звонил в больницу.
— Но так и не заехал туда?
— Мы оба не любим больницы: слишком много друзей умерло за последнее время.
— Новости о Брайане не воодушевили его?
Колдер поджал губы:
— Думаю, да, ненадолго.
Колдер вытащил из кармана записную книжку и авторучку.
Ребус на прощание кивнул:
— Мне нужно поговорить с Уилли и вашим барменом — узнать, что они думают.
— Отлично. Ланч за счет заведения, инспектор. — (Ребус отрицательно покачал головой.) — Не бойтесь, мы вас не отравим.
— Дело не в этом, — сказал Ребус. — Просто от всего этого преслипочитания на стенах у меня отшибает аппетит.
Стажер Уилли, казалось, радовался возможности полноправно повластвовать в кухне. Хотя он и был немного возбужден и вынужден обходиться без помощника, судя по его виду, он хотел, чтобы так оно и оставалось всегда.
— Помните меня, Уилли?
Уилли взглянул на него:
— «Тюремный рокфор»?
Он пожонглировал сковородками, потом принялся резать петрушку. Ребус с удивлением смотрел, как ловко Уилли орудует ножом всего в миллиметрах от пальцев.
— Вы пришли из-за Эдди? Он психованный ублюдок, но повар гениальный.