Убийство в запертой комнате - Макбейн Эд (серия книг .TXT) 📗
И тут его осенило.
Дым.
Дерево.
Один из братьев сам развел костер.
Дерево. Дерево! Господи Боже, конечно же, дерево!
Он резко повернулся и зашагал по направлению к гаражу.
Как запереть дверь, думал он, и лицо его расплывалось в совершенно идиотской улыбке, как запереть дверь снаружи, чтобы создалось впечатление, будто она заперта изнутри?
Для начала надо сорвать засов, и тогда, как только дверь откроют, все решат, что засов сорвали, когда пытались взломать дверь. Это первое, что надо сделать. Так вот откуда взялись царапины на косяке и на двери изнутри! Разве ломик оставил бы их, если им работать снаружи? Как же ты сразу не понял этого, Карелла, болван ты этакий!
Стало быть, сначала надо сорвать запор.
Старик был задушен, конечно, еще раньше. Вот он валяется на полу, а убийца орудует у двери, старательно отдирая запор. Теперь скоба висит на одном шурупе. Позже это создаст впечатление, будто ее сорвали, когда взламывали дверь.
Затем на шею старика набрасывается петля, свободный конец веревки перекидывается через балку, и веревка натягивается так, чтобы покойник повис в воздухе. Он тяжел, но и убийца здоровый малый, к тому же он старается вовсю — ему надо, чтобы покойник висел хотя бы в полуметре от пола. Затем убийца пятится к двери и крепко привязывает веревку к ручке.
А на другом ее конце болтается старик.
Теперь надо открыть дверь. Это не трудно. Достаточно слегка приотворить ее, лишь бы протиснуться наружу, в коридор. Как только убийца окажется в коридоре и отпустит дверь, тяжесть тела снова закроет ее. А скоба изнутри висит себе на одном шурупе.
Убийца уже в коридоре, и единственное, что ему остается, — создать иллюзию, будто дверь заперта и не откроется, сколько ее ни тяни.
Как это сделать?
Проще простого.
С помощью механического приспособления, известного человечеству с древнейших времен.
Но кто убийца?
Им может быть только один человек. Тот, кто отворил дверь после того, как в ход был пущен ломик. Тот, кто подошел настолько близко, что имел возможность…
— Кто здесь? — раздался голос.
— Марк Скотт? — спросил в свою очередь Карелла.
— Да, а вы кто?
— Карелла.
Марк шагнул к небольшому костру. Между ним и Кареллой поднималась струйка дыма. Костер догорал, красные отблески играли на лице Марка.
— Я думал, вы давно ушли, — сказал Марк. В руке у него были грабли, он поворошил угли, огонь ожил, разгорелся с новой силой, и красные блики на лице сменились желтыми.
— Нет, я еще здесь.
— Что вам нужно? — спросил Марк.
— Вы, — просто сказал Карелла.
— Не понял.
— Вы пойдете со мной, Марк.
— С какой стати?
— Потому что вы убили своего отца.
— Не говорите глупостей, — сказал Марк.
— А я и не говорю, — ответил Карелла, — Я более чем серьезен. Вы это сожгли, да?
— Что я сжег? О чем речь?
— О том, как вы заперли дверь снаружи.
— Вы ошибаетесь. На двери снаружи нет засова, — сказал Марк.
— То, чем вы воспользовались, действует не хуже засова. И чем сильнее тянуть дверь, тем крепче она запирается.
— О чем вы? — еще раз спросил Марк.
— О клине, — ответил Карелла. — О самом обыкновенном маленьком деревянном треугольнике.
— Не понимаю, к чему вы клоните, — проговорил Марк.
— Прекрасно вы все понимаете. Клин, треугольный кусочек дерева. Вы подсунули его под дверь острым углом вперед. Всякая попытка открыть дверь только загоняла клин еще глубже.
— Вы совсем рехнулись, — сказал Марк. — Нам пришлось взламывать дверь ломом, потому что она была заперта изнутри…
— Она была прижата снаружи деревянным клином, который, кстати сказать, оставил вмятину в железной окантовке. Лом тут помочь не мог, им только разворотили дверной косяк, усеяв весь пол щепками. Тогда к двери подошли вы, Марк. Вы стали ощупывать ее и незаметно выбили клин и освободили дверь. Теперь вам с братьями не составило большого труда открыть ее, хотя тело вашего отца всей тяжестью натягивало веревку, привязанную к ручке.
— Это просто нелепо, — проговорил Марк. — Откуда вы…
— Я видел, как Роджер выметал из коридора щепки. Кусочки дерева от косяка и среди них ваш клин. Щепки оказались отличной маскировкой. Это вы их сейчас сжигаете? И клин с ними заодно?
Марк Скотт не ответил. Прежде чем Карелла успел договорить, он молниеносно отскочил назад и, вскинув грабли, с размаху ударил ими Кареллу. Зубья угодили в шею, выступила кровь. Марк снова занес грабли. Карелла, оглушенный ударом, отступил назад и протянул вперед руки, пытаясь защитить голову. Новый удар пришелся по правой руке, и она бессильно повисла вдоль тела. Карелла попытался поднять ее и дотянуться до револьвера в правом кармане, но рука болталась безжизненно, и он понял, что не может ею даже пошевелить, и едва он это понял, как увидел, что Марк вскинул грабли для следующего удара, который, Карелла не сомневался, снесет ему голову.
Он подался вперед, пригнувшись. Грабли со свистом пронеслись у него над головой. Левой рукой Стив попытался ухватить Марка и вцепился в его галстук. Марк, не успев еще выпрямиться после удара, подался назад, увлекая за собой Кареллу, а тот тянул изо всех сил за галстук — и внезапно отпустил его.
Марк упал.
Он выронил грабли и инстинктивно отвел руки назад, чтобы смягчить падение. Карелла упал на него, зная, что должен избегать огромных ручищ Марка — ручищ, которые однажды уже задушили человека.
Молча, отчаянно они катались по земле у костра. Марк пытался ухватить Кареллу за горло. Карелла снова вцепился в галстук Марка, орудуя им как удавкой. Они перекатились в костер, искры полетели во все стороны. Неожиданно Карелла оставил Марка и вскочил на ноги. Поскольку его правая рука напрочь вышла из строя, а в левой не было прежней силы, он ударил соперника ногой, угодив ему в плечо, и снова опрокинул его на землю.
Карелла пошел в последнюю атаку.
Он бил и бил ногой с остервенелой методичностью. А затем, отскочив назад, изловчился и выхватил левой рукой из правого кармана револьвер.
— А ну-ка, вставай! — велел он.
— Я всегда его ненавидел, — пробормотал Марк. — Я только-только научился ходить и уже ненавидел его. Я мечтал, чтобы он сдох, с тех пор как мне исполнилось четырнадцать.
— Твоя мечта сбылась, — утешил его Карелла. — Вставай, пошли!
Марк поднялся.
— Куда мы? — спросил он.
— В участок, — сказал Карелла. — Там будет поспокойнее.
Глава 18
— Где он? — с нетерпением спросила Вирджиния и взглянула на часы. — Почти половина восьмого. Разве он не должен прийти сюда?
— Должен, — ответил Бернс.
— Так где же его черти носят?
Она стукнула по столу кулаком левой руки. Хоуз был весь внимание.
Нитроглицерин не взорвался.
Там вода, решил Хоуз. Господи, ну конечно же, там вода!
— Тебе приходилось когда-нибудь ждать, Марсия? — обратилась Вирджиния к Тедди. — У меня такое ощущение, словно я провела здесь всю жизнь.
Тедди смотрела на нее безучастным взглядом.
— Грязная дрянь! — подала голос Анжелика Гомес. — Тебе только в аду жариться, дрянь!
— Сердится, — с ухмылкой сказала Вирджиния. — Испаночка недовольна. Не горюй, Чикита, завтра о тебе напишут все газеты.
— О тебе тоже, — фыркнула Анжелика. — В разделе про покойников. Вот где!
— Вряд ли, — сказала Вирджиния, сразу утратив веселость. — В газетах… — Она помолчала. — В газетах… — еще раз повторила она, и в голосе ее зазвучали интонации человека, сделавшего открытие.
Хоуз заметил, как изменилось ее лицо, какие-то воспоминания отразились на нем, глаза сузились и смотрели пристально.
— Я читала в одной газете про Кареллу, — продолжала Вирджиния. — Когда его подстрелили. Там говорилось, что его жена… Что его жена глухонемая, — договорила она и свирепо посмотрела на Тедди. — Что ты на это скажешь, Марсия Франклин, а?
Тедди не шевельнулась.