Гиблое место (Ледяной холод) - Герритсен Тесс (электронные книги без регистрации .txt) 📗
— Джейн? — не сказали, а прорыдали в трубку. — Слава богу, ты ответила!
Несколько секунд Джейн не могла произнести ни звука. Она стояла как вкопанная, прижав телефон к уху, и биение ее собственного сердца заглушало гул голосов в офисе шерифа. «Я говорю с призраком», — ужаснулась Джейн.
— Я думала, ты умерла! — вырвалось у нее.
— Я жива. Со мной все в порядке.
— Господи, Маура, мы же похоронную службу заказывали! — Вдруг из глаз Джейн брызнули слезы, она быстро смахнула их рукавом. — Где ты, черт возьми? Ты хоть представляешь, что…
— Послушай. Послушай меня.
Джейн постаралась взять себя в руки:
— Слушаю.
— Приезжай в Вайоминг. Пожалуйста, приезжай и забери меня отсюда.
— Мы уже здесь.
— Что?
— Мы тут с полицией искали твое тело.
— С какой полицией?
— С шерифом округа Саблетт. Я сейчас как раз у него в офисе.
Джейн обернулась и увидела рядом с собой шерифа, который вопросительно смотрел на нее.
— Просто скажи нам, где ты, и мы тебя заберем.
Ответа не было.
— Маура? Маура!
Связь оборвалась. Джейн посмотрела на номер, с которого звонили.
— Мне нужен адрес! — крикнула она, зачитывая номер. — Тут код штата Вайоминг.
— Это была она? — поразился Фейи.
— Она жива! — Джейн радостно рассмеялась, набирая номер.
В трубке звучали гудки, но никто не отвечал. Риццоли снова набрала номер. И опять никто не ответил. Она смотрела на свой мобильный, ожидая, что тот вновь зазвонит.
Фейи отошел к своему столу и стал набирать тот же номер на стационарном телефоне. Теперь внимание всех присутствующих было приковано к происходящему, и остальные сотрудники молча следили за тем, как их начальник нажимает на кнопки. Он довольно долго стоял, барабаня пальцами по столу и наконец повесил трубку.
— Мне тоже не ответили, — сообщил он.
— Но Маура только что звонила мне с этого номера!
— И что сказала?
— Попросила приехать и забрать ее.
— Она не сообщила, где находится и что с ней случилось?
— Не успела, нас разъединили. — Джейн молча взглянула на телефон, как будто он только что предал ее.
— Нашел адрес! — воскликнул один из заместителей шерифа. — Телефон записан на имя Нормы Жаклин Бринделл, дом на горе Дойла.
— А где это? — спросила Джейн.
— Добрых восемь километров западнее места аварии. Как она, черт возьми, там очутилась?
— Покажите мне на карте.
Джейн и шериф подошли к висящей на стене карте округа, и он ткнул пальцем в один из верхних углов.
— Там ничего нет, кроме нескольких летних домиков. Вряд ли кто-нибудь живет там в это время года.
Риццоли поглядела на заместителя шерифа, который дал им этот адрес.
— Вы уверены, это именно то место?
— Оттуда поступил звонок, мэм.
— Продолжайте дозваниваться. Может, кто-нибудь ответит, — велел Фейи. И попросил женщину-диспетчера: — Проверь, кто у нас сейчас на этой территории.
Джейн стала изучать карту — в этом месте одни только горы, изрезанные узкими долинами, почти нет дорог. Как Маура очутилась там, так далеко от сгоревшего внедорожника? Риццоли изучала карту, переводя взгляд с места аварии на гору Дойла и обратно. Это в восьми километрах, если двигаться точно на запад. Джейн мысленно представила себе заснеженные долины и возвышающиеся над ними скалы. Живописное место, но ведь там нет ни поселков, ни ресторанов — ничего такого, что могло бы привлечь туристов-горожан.
— Заместитель шерифа Мартино только что ответил! — крикнул один из сотрудников. — Говорит, что принял вызов и направляется к горе Дойла.
Телефон на кухне все звонил.
— Может, я все-таки возьму трубку? — спросила Маура.
— Надо уходить. — Мальчик опустошал шкафчики кладовки и кидал съестное в рюкзак. — На заднем крыльце я видел лопату. Возьмите ее.
— Это моя подруга пытается дозвониться.
— Приедет полиция.
— Все в порядке, Крыс. Джейн можно доверять.
— Но им доверять нельзя.
Телефон снова зазвонил. Маура потянулась к нему, но мальчик схватил шнур и вырвал его из гнезда.
— Вы что, правда хотите умереть? — крикнул он.
Маура отпустила замолчавшую трубку и в ужасе попятилась. Этот внезапный приступ гнева испугал ее. Она с опаской посмотрела на шнур в кулаке мальчика — а ведь таким кулаком вполне можно разбить лицо, сломать трахею.
Мальчик выпустил шнур и втянул воздух.
— Если хотите уйти со мной, идем прямо сейчас.
— Прости, Крыс, — тихо ответила Маура. — Я с тобой не пойду. Останусь здесь и буду ждать свою подругу.
В глазах мальчика она увидела не гнев, а печаль. Крыс молча закинул на спину рюкзак и взял ее снегоступы, которые ей уже не понадобятся. Не оглянувшись, даже не попрощавшись, он направился к двери.
— Пойдем, Волк.
Пес стоял, попеременно оглядывая людей, словно пытаясь понять этих безумных двуногих.
— Волк!
— Подожди, — остановила его Маура. — Оставайся, поедем в город вместе.
— Я же не городской, мэм, и никогда им не был.
— Нельзя вечно бродить в одиночку.
— Я не брожу. Я знаю, куда иду.
Он снова взглянул на пса, и на этот раз Волк послушался хозяина.
Крыс вышел с заднего крыльца, пес шел рядом. Маура стояла у разбитого кухонного окна и смотрела, как они бредут к лесу по глубокому снегу. Мальчик-дикарь и его друг возвращались к себе в горы. Мгновение спустя они исчезли за деревьями, и Маура подумала: а может, их вообще никогда не было? Может, она от страха и одиночества выдумала своих спасителей? Но нет, их следы виднелись на снегу. Мальчик был настоящий.
Такой же настоящий, как и голос Джейн по телефону. Внешний мир все еще существует. За горами по-прежнему шумят города, и люди там заняты своими обычными делами. Им не надо прятаться в лесу, как затравленным зверям. Слишком много времени она провела рядом с этим мальчиком, и он сумел внушить ей, что безопасно только там, где нет людей.
Но пора возвращаться в реальный мир. В ее мир.
Маура осмотрела телефон. Шнур был поврежден, и его нельзя было присоединить к аппарату, но она была уверена, что Джейн легко сможет отследить звонок. «Теперь мне остается только ждать, — подумала Маура. — Джейн знает, что я жива. Кто-нибудь придет за мной».
Она прошла в гостиную и села на диван. Домик не отапливался, и в разбитое кухонное окно задувал ветер, так что Маура не стала расстегивать куртку. Ей было стыдно за разбитое стекло. Мальчик выбил его, чтобы проникнуть в дом. Сломанный телефон, разграбленная кладовка — весь этот ущерб она, разумеется, возместит. Отправит по почте чек и записку с извинениями. Сидя в чужом доме, в который она незаконно проникла, Маура рассматривала фотографии на книжных полках. Три детские фотографии, а на четвертой пожилая дама гордо держит в руках крупную форель. Книги на полках — легкое, развлекательное чтение. Мэри Хиггинс Кларк, Даниэла Стил. Ясно, что собирала их женщина с традиционными вкусами, таким нравятся любовные романы и фарфоровые кошечки. Эту женщину Маура, наверное, никогда не увидит, но всегда будет ей благодарна. «Ваш телефон спас мне жизнь», — мысленно отметила она.
Кто-то постучал в парадную дверь.
Маура вскочила. Она не слышала, как подъехала машина, но увидела в окно гостиной внедорожник окружного управления шерифа. «Наконец мой кошмар закончится, — думала она, открывая дверь. — Я еду домой».
На пороге стоял молодой заместитель шерифа, на именном жетоне значилась фамилия: «Мартино». Короткая стрижка бобриком, решительный взгляд человека, который серьезно относится к своей работе.
— Мэм? — сказал он. — Это вы звонили?
— Да, да и еще раз да! — Она бы обняла его, но молодой человек не походил на полицейского, которому нравится, когда его обнимают. — Вы не представляете, как я рада вас видеть!
— Ваше имя, пожалуйста.
— Доктор Маура Айлз. Думаю, вы слышали преждевременные слухи о моей гибели. — Ее смех был диким, почти безумным. — Как видите, это не так.