Охота на сыщиков - Макбейн Эд (читать онлайн полную книгу .TXT) 📗
— Слишком много пари вы по телефону принимали, — ровным голосом поправил бармена Буш. Он поднял стакан, погрузил верхнюю губу в шапку пены и залпом выпил прохладное пиво.
— Все шутите, — слабо запротестовал Гарри. Ему даже вспоминать не хотелось о том, каким чудом он отвертелся от прокурора штата, вцепившегося в него из-за этой проклятой будки. — Ищете кого-нибудь, ребята? — снова попробовал бармен вернуться к казавшейся более безопасной для него теме.
— А вроде спокойная сегодня ночь, — уклончиво ответил Карелла.
Гарри льстиво улыбнулся, сверкнув золотым передним зубом.
— Ну, у нас-то всегда спокойно, сами, ребята, знаете.
— Знаем, знаем. — Карелла кивнул головой. — Дэнни Джимп заглядывал?
— Нет, сегодня не видел. А что? Стряслось чего?
— Хорошее пиво, — удовлетворенно ответил ему Буш.
— Еще?
— Нет, спасибо.
— Слушайте, а точно ничего не случилось?
— Да что это с тобой, Гарри? Кто-то натворил здесь чего? — удивился Карелла.
— Что? Да нет. Эй, господь с вами, ребята, нет, конечно? Откуда вы взяли? Просто немножко странно, что вы зашли. То есть, я хочу сказать, что у нас как раз все тихо, спокойно, а тут вдруг вы…
— Вот и славно, что тихо, спокойно, — утешил его Карелла и вдруг быстро спросил: — А недавно ни у кого здесь пистолета не видел?
— Пистолета?! — задохнулся Гарри.
— Ага.
— Какого пистолета?
— А какой ты видел?
— Никакого я не видел. — Теперь лицо бармена начал заливать обильный пот. Он налил себе пива и торопливо опорожнил стакан.
— И даже самопала ни у кого из этой сопливой шпаны? — вкрадчиво вступил Буш.
— А, самопалы, — облегченно вздохнул Гарри, вытирая с губ пивную пену. — Самопалы-то обычная вещь…
— И ничего крупнее?
— Крупнее? Вроде 32-го или 38-го калибра?
— Вроде 45-го, — уточнил Карелла.
— В последний раз 45-й калибр я здесь видел лет этак… — начал бармен и покачал головой. — Нет, это вам не поможет. А что случилось? Кого-нибудь стрельнули?
— Так сколько именно лет назад, говоришь? — не дал ему уклониться Буш.
— Лет пять-шесть, должно быть. Пацан. Только-только из армии. Завалился в бар, ну и помахал немного пушкой. Нарывался на неприятности. Так Доули в момент его успокоил. Вы ведь помните Доули? Он патрулировал по этому маршруту, пока его не перевели в другой участок. Приятный малый, этот Доули. Всегда заходил к нам в бар и…
— Он по-прежнему живет здесь неподалеку? — перебил бармена Буш.
— А? Кто?
— Ну, этот малый с пистолетом?
— Ах, вы про него. — Гарри вскинул брови. — А что?
— Я тебя спрашиваю, — терпеливо повторил Буш, — он по-прежнему живет здесь неподалеку?
— По моему, да. А что?
— Где?
— Послушайте, — стал объяснять Гарри, — я никому не хочу неприятностей…
— Об этом не беспокойся, — утешил его Буш. — И пистолет по-прежнему при нем?
— Вот этого я не знаю.
— Так что тут произошло в тот вечер? Когда Доули его успокаивал?
— Да ничего. Парень был пьян в стельку. Сами понимаете, только что из армии и все такое.
— Что все такое?
— Ну, помахал слегка пистолетиком. Да у него к патронов-то не было.
— Ты в этом уверен?
— Не совсем.
— Доули забрал у него пистолет?
— Ну… — Гарри запнулся и отер лоб. — По-моему, Доули пистолета и в глаза не видел.
— Как же так, если он его успокаивал?
— Ну… — начал объяснять Гарри, — просто один из ребят увидел, что Доули идет к бару, и они все утихомирили пацана и увели его отсюда…
— Еще до того, как появился Доули?
— Ну да. Послушайте, у меня приличное заведение. Все тихо, спокойно. Я не хочу неприятностей, вы меня понимаете?
— Мы тебя понимаем, — заверил его Буш. — Так где живет этот малый?
Гарри моргнул и уставился в блестящую поверхность стойки.
— Где? — настаивал Буш.
— На Калвер.
— Где точно на Калвер?
— Угол Калвер и Мэйсон. Послушайте, ребята…
— А этот малый говорил что-нибудь вроде того, что не любит полисменов? — спросил Карелла.
— Нет, что вы! — поспешно ответил Гарри. — Да он неплохой пацан. Перебрал в тот вечер, вот и все.
— Ты знаешь Майка Риардона?
— Конечно, — обрадовался Гарри.
— А этот твой малый знает Майка?
— Понятия не имею.
— Как его зовут?
— Послушайте же, ну, набрался парень, вот и все. Да и когда это было!
— Зовут его как, тебя спрашивают!
— Фрэнк. Фрэнк Кларк.
— Как по-твоему, Стив? — обратился Буш к Карелле. Карелла с сомнением пожал плечами:
— Слишком легко и просто. По-моему, пустой номер.
— А все же давай проверим, — предложил Буш.
Глава 4
В густонаселенных домах царит множество запахов, и это не один только запах капусты. Для многих запах капусты представляется приятным здоровым запахом, и найдется немало людей, которые отвергают настойчивую пропагандистскую болтовню, обязательно связывающую капусту с нищетой.
Запах в густонаселенном доме — это запах жизни.
Это запах всех функций жизнедеятельности: пота, стряпни, испражнений, размножения. Все эти запахи сливаются в одно гигантское зловоние, которое так и бьет в ноздри, как только попадаешь в подъезд. Потому что запах копится внутри дома десятками и десятками лет. Он пропитывает доски пола и просачивается сквозь стены. Он липнет к перилам и стелется по линолеуму на ступенях. Он забивается в углы и роится вокруг голых лампочек на лестничных площадках. Запах здесь присутствует всегда, днем и ночью. Но этот запах жизни никогда не знает ни сияния солнца, ни хрупкого мерцания звезд.
Вонища стояла здесь и в три часа утра 24 июля. Стояла во всей своей мощи, спертая не остывшими от дневного зноя стенами. Она обрушилась на Кареллу и Буша, едва они переступили порог. Карелла звучно чихнул, зажег спичку и осветил почтовые ящики.
— Вот и он, — обрадовался Буш. — Номер три Б.
Карелла задул спичку, и они направились к лестнице. Под ней теснились выставленные на ночь мусорные баки. Источаемый ими аромат органично вплетался в многоголосый хор прочих запахов, и все вместе они согласно сливались в богатейшее попурри гниения. Дом спал, но запахи бодрствовали. На втором этаже разносился чей-то оглушительный храп. На каждой двери низко над полом в услужливом ожидании молочника уныло свисали проволочные петли для бутылок.
На одной из дверей была укреплена плакетка с надписью „Спаси нас Бог!“, а за ней наверняка находился „полицейский замок": стальной брус, одним концом на шарнире вмурованный в пол, а другим упертый в дверную створку.
Карелла и Буш вскарабкались на третий этаж. Лампочка на лестничной площадке не горела. Буш чиркнул спичкой.
— Вон его дверь, через площадку. У него там 45-й калибр, не забыл?
— Хочешь составить все по высшему разряду? — засомневался было Карелла.
— А какого черта? Моей жене еще рановато получать по страховке, — твердо заявил Буш.
Они прокрались к двери и прижались к стене по обе стороны от нее. Привычно изготовили револьверы. Карелле на секунду подумалось, что оружие может и не понадобиться, но осторожность еще никому не повредила. Он постучал левой рукой в дверь.
— Спит, наверное, — предположил Буш.
— Значит, совесть чиста, — пошутил Карелла и снова постучал в дверь.
— Кто там? — раздался голос за дверью.
— Полиция. Открывайте.
— О, боже, — пробормотали в квартире. — Минутку.
— Похоже, стрельбы не будет, — заметил Буш и спрятал револьвер в кобуру.
Карелла последовал его примеру. В глубине квартиры скрипнула кровать, и женский голос произнес:
— Что там такое?
Они услышали приближающиеся к двери шаги, кто-то завозился с „полицейским замком“, тяжелый стальной брус с лязганьем упал на пол. Дверь приоткрылась.
— Что нужно? — спросил голос через образовавшуюся щель.
— Полиция. Есть ряд вопросов.
— Среди ночи? Нельзя до утра подождать?