Вопрос крови - Рэнкин Иэн (читать книги онлайн бесплатно полностью .TXT) 📗
Джеймс Белл не сразу узнал Ребуса, но через секунду уже кивнул, глядя через его плечо дальше в холл.
— Я увидел свет и удивился, кто бы это мог быть.
Ребус открыл дверь пошире:
— Войдешь?
— А можно?
— Кроме меня, тут никого нет.
— Я просто подумал, может, вы обыск производите или что-нибудь…
— Нет-нет, ничего такого. — Движением подбородка Ребус пригласил его войти, и тот вошел.
Левая рука мальчика все еще была на перевязи, и правой рукой он поддерживал ее. На плечи было накинуто длинное черное пальто, которое, распахиваясь при ходьбе, обнаруживало малиновую подкладку. — Как это тебя сюда занесло?
— Просто гулял.
— Далековато от дома, надо сказать.
Джеймс быстро взглянул на него:
— Вы были у меня дома… так что можете понять.
Ребус кивнул, опять запирая дверь:
— Хотелось уйти подальше от мамы?
— Да. — Джеймс оглядел холл с таким видом, будто видел его в первый раз. — И от отца тоже.
— Отец по-прежнему весь в делах?
— Да кто его знает…
— По-моему, я так и не спросил у тебя одну вещь… — сказал Ребус.
— Какую?
— Сколько раз ты бывал здесь?
Джеймс пожал правым плечом:
— Не так чтобы очень много.
Ребус повел его в гостиную.
— И все-таки ты не ответил, что привело тебя сюда.
— По-моему, я сказал.
— Слишком кратко.
— По-моему, гулять в Саут-Квинсферри ничуть не хуже, чем в других местах.
— Но не пешком же ты пришел сюда из Баритона?
Джеймс покачал головой:
— Я пересаживался с автобуса на автобус — хотелось убраться подальше. Один из них в конце концов и привез меня сюда. А когда я увидел свет в окнах…
— Ты подумал: кто бы это мог быть? И кого же ты ожидал здесь увидеть?
— Наверно, полицию. Кого же еще? — Он оглядывал комнату. — Вообще-то была здесь одна вещь…
— Да?
— Моя книжка. Ли взял ее у меня, и я подумал, что хорошо бы ее забрать, пока… ну, пока из квартиры все не вынесут.
— Правильная мысль.
Рука Джеймса поползла к раненому плечу.
— Свербит как черт, можете поверить?
— Могу.
Джеймс вдруг улыбнулся:
— Мне как-то неудобно… по-моему, я забыл вашу фамилию.
— Ребус. Детектив-инспектор. Парень кивнул:
— Отец упоминал вашу фамилию.
— И конечно, в самом лестном контексте. Было трудно, глядя в глаза сына, не видеть за
его спиной фигуры отца.
— Боюсь, что ему всюду мерещится некомпетентность. Родственники тоже не представляют исключения.
Ребус примостился на боковину дивана, указав Джеймсу на кресло, но тому, видно, было удобнее оставаться на ногах.
— Ты нашел тот пистолет? — спросил Ребус. Вопрос этот, казалось, озадачил Джеймса. — Когда я был у тебя дома, ты листал журнал, ища в нем «брокок».
— А, ну да. — Джеймс кивнул, словно сам себе. — Я же видел фотографии в газетах. Отец собирает все эти материалы, думает начать кампанию.
— Кажется, ты не очень это одобряешь?
Взгляд Джеймса посуровел.
— Может быть, это из-за того… — Он осекся.
— Из-за чего?
— Из-за того, что он заинтересовался мною не потому, что я есть я, а после этого случая. — Рука Джеймса опять поползла к плечу.
— Политикам доверять трудно, — сочувственно проговорил Ребус.
— Ли однажды сказал мне занятную вещь. Он сказал: «Если оружие сделают вне закона, то и доступ к нему будет только у тех, кто вне закона». — Джеймс улыбнулся при этом воспоминании.
— Похоже, и сам он был не очень-то в ладах с законом. По меньшей мере, два пистолета без разрешения. Он когда-нибудь говорил, зачем ему оружие?
— Я просто считал, что он интересуется оружием… все его прошлое и вообще…
— Тебе никогда не казалось, что он ожидает неприятностей?
— Неприятностей какого рода?
— Не знаю какого, — признался Ребус.
— Вы хотите сказать, что у него были враги?
— Я удивляюсь, зачем ему понадобилось столько замков на двери.
Джеймс прошел к двери и выглянул в холл.
— Это опять же можно объяснить его прошлым. Как и то, что в пабе он всегда садился в угол лицом к двери.
Ребус невольно улыбнулся: он и сам делал точно так же.
— Чтобы следить, кто входит?
— Он так и говорил мне.
— Похоже, вы были очень близки.
— Так близки, что в конце концов он решил меня пристрелить.
— Ты крал у него что-нибудь, Джеймс?
Молодой человек нахмурился:
— Зачем бы я стал это делать?
Ребус лишь пожал плечами.
— Так крал или нет?
— Никогда.
— А Ли не говорил о какой-нибудь пропаже? Не производил впечатления возбужденного, взволнованного?
Парень покачал головой:
— Я не очень понимаю, куда вы клоните?
— Расспрашиваю про его паранойю. Хочу узнать, насколько далеко она простиралась.
— Я ни слова не сказал о том, что он якобы был параноиком.
— Ну как же? Замки, место в углу…
— Это просто осторожность. Не считаете?
— Может быть. — Ребус помолчал. — Тебе он нравился, не правда ли?
— Наверно, больше, чем я ему.
Ребусу вспомнилась их последняя встреча с Джеймсом Беллом и что сказала после нее Шивон.
— Ну, а о Тири Коттер что скажешь? — спросил он.
— А при чем тут Тири Коттер?
Джеймс сделал несколько шагов обратно в комнату.
— Мы считаем, что у Хердмана с Тири был роман.
— Вот как?
— Ты знал об этом?
Джеймс хотел пожать плечами, но лишь вздрогнул от боли.
— На минуту забыл о ране, да? — заметил Ребус. — Помнится, у тебя в комнате стоит компьютер. Ты посещал когда-нибудь веб-сайт Тири?
— Понятия не имел о существовании такого сайта.
Ребус медленно кивнул:
— Что, Дерек Реншоу не говорил об этом?
— Дерек?
Ребус опять кивнул:
— По-моему, Дерек увлекался этим. Ты часто оставался в комнате отдыха с ним и Тони Джарвисом. Я подумал, может, они заговаривали об этом.
Джеймс покачивал головой. Казалось, он думал.
— Я что-то не помню, — сказал он.
— Ну и не беспокойся об этом. — Ребус сделал движение встать. — Эта твоя книга… помочь тебе ее поискать?
— Книга?
— Та, которую ты хотел забрать.
Джеймс улыбнулся своей непонятливости.
— Да, конечно. Буду вам очень благодарен. — Он оглядел захламленную комнату и подошел к письменному столу. — Погодите-ка, — сказал он. — Да вот же она! — Он поднял книжку в бумажной обложке, показывая ее Ребусу.
— О чем эта книжка?
— Про сошедшего с катушек солдата.
— Который пытался убить жену, а в результате сам выпрыгнул из самолета?
— Вы ее знаете?
Ребус кивнул. Джеймс пролистал страницы, потом похлопал книжкой по бедру.
— Похоже, я нашел, что искал, — сказал он.
— Может, еще что-нибудь хочешь забрать? — Ребус поднял магнитофон. — Честно говоря, наверное, это пойдет в мусорную корзину.
— Серьезно?
— Его жена, кажется, ничем здесь не заинтересовалась.
— Какое расточительство! — Ребус протянул ему магнитофон, но Джеймс покачал головой:
— Не могу. Это было бы нехорошо.
Ребус кивнул, вспомнив, как и сам не взял еду из холодильника.
— А теперь я оставлю вас, инспектор.
Джеймс сунул книгу под мышку и протянул Ребусу правую руку. Пальто соскользнуло с его плеч и упало на пол. Зайдя Джеймсу за спину, Ребус поднял пальто, накинул его на плечи юноши.
— Спасибо, — сказал Джеймс Белл. — Провожать меня не надо.
Ребус остался сидеть в гостиной, уткнувшись подбородком в руку в перчатке. Он слушал, как открылась и вновь закрылась входная дверь. Джеймс оказался так далеко от дома… его привлек огонек в окнах погибшего. Ребус все думал о том, что ожидал увидеть здесь этот паренек. Приглушенные шаги на каменной лестнице. Ребус подошел к письменному столу и перебрал оставшиеся книги. Все они, так или иначе, были про войну, но Ребус был уверен, что знает, какую книгу взял парень.
Ту самую, на которую случайно наткнулась Шивон в их первое посещение квартиры.