Чума насилия - Филипс Джадсон Пентикост (книги TXT, FB2) 📗
Ее глаза расширились и потемнели, и страх в них сменился ужасом.
- Нет! Нет!
- Но крик, который я слышал, не был следствием ночного кошмара.
- Алекс рассказал мне, что я...
- Кто-то кричал от боли. Это был не кошмар. Это муж расправился с вами?
- Нет!
- Значит, вы ушли из моей комнаты и сразу легли спать?
- Да.
- Я вам не верю. Вы были слишком взвинчены, чтобы уснуть, как только положите голову на подушку. А крик раздался сразу после того, как вы от меня ушли.
На глазах у Лиз показались слезы и покатились по щекам.
- Так что или муж издевался над вами или это был кто-нибудь другой.
Ей удалось справиться с волнением.
- Это был крик боли, - продолжал он.
Она отрицательно покачала головой:
- Порой боль доставляет наслаждение. Причем весьма сильное наслаждение.
- Значит, схватка между вами и мужем была любовной?
- Нет!
- Тогда кто же кричал?
На секунду ему показалось, что она готова довериться ему, но было уже поздно. Дверь отворилась, и в комнату вошел Алекс Бауман. В руке он держал стакан с водкой, в котором плавали кусочки льда. Он увидел, что большие ладони Джерико лежат на плечах Лиз, и его неизменная улыбка сделалась еще шире.
- Винтовка Томми уже подверглась осмотру, так что я ее возьму, - сказал он, но даже не взглянул на ружье. Его сузившиеся глаза не отрывались от измученного лица жены.
Джерико повел себя вызывающе. Он так и не снял руки с ее плеч. Мягко развернул женщину и подтолкнул к окну так, чтобы она не стояла лицом к Бауману.
- Вы хорошо обучили вашего сына обращению с оружием, - сказал Джерико.
- Но это была не его винтовка.
- Очевидно, нет. Ее ствол чист, как свисток.
- Для меня большое облегчение узнать об этом. У нас это единственное ружье двадцать второго калибра. Так что все прояснилось.
- Каким образом?
Бауман пожал плечами:
- Должно быть, это был кто-то посторонний, как мы и решили с самого начала. Деревенские дети или эти самые хиппи из общины.
- В доме гостит восемь человек, считая меня: мисс Жаркова, Боб Уилсон, оба Прентиса, девушка по имени Джуди, Трейл и Ломекс. Вы можете поручиться, что ни один из них не привез оружие с собой?
- Вы хотите, чтобы я обыскал багаж своих гостей? - поинтересовался Бауман.
- Я ни черта от вас не хочу, Бауман. Я просто пытаюсь понять, в чем дело. Кстати, не потрудитесь ли вы объяснить, что за крик я слышал сегодня ночью, только скажите правду.
Бауман взглянул на жену:
- Я уже говорил вам, что Лиз...
- Я вам не верю, - прервал его Джерико.
- Лиз отрицала, что это правда? - Бауман уставился на ее спину, и плечи Лиз опустились. - Ради всего святого, Лиз, прекрати рыдать.
- Как она могла отрицать, если вы сказали, что она спала, да к тому же много выпила перед этим?
Улыбка Баумана сделалась буквально лучезарной.
- Ну, раз вам уже все известно, то признаю, что она и в самом деле не спала и не была пьяна. Ведь как раз перед этим она вышла от вас, не так ли?
Джерико почувствовал, как на шее запульсировала вена:
- Стало быть, вы знаете об этом.
- Конечно, старина, я об этом знаю. Это я послал ее к вам. - Он отхлебнул из стакана. - Можете считать мой поступок одной из причуд нашего дома. Мне нравится, когда я могу предложить своим гостям только самое лучшее. Конечно, Лиз уже не та, что раньше, но, думаю, вы согласитесь, что и теперь ее можно назвать весьма лакомым кусочком.
Джерико шагнул вперед:
- Хотелось бы отблагодарить вас за такое великодушие.
Его правая рука, сжатая в кулак, взметнулась в воздух и врезалась в голову Баумана. Стакан отлетел в сторону, а Баумана отбросило назад и впечатало в стену. Он съехал на пол и замер, откинув голову под нелепым углом. Улыбка наконец сошла с его лица, а глаза закатились под лоб.
Джерико подошел к Лиз и взял ее за руку.
- Давайте уйдем отсюда, - сказал он, - так далеко, как вам захочется.
Она двигалась с трудом, тяжело опираясь на его руку.
- Вы ударили его, - прошептала она.
- Не мешало бы добавить, - ответил Джерико.
Глава 3
Они вышли в коридор, и Джерико закрыл за собой дверь комнаты. Лиз из последних сил боролась с подступающими рыданиями.
- Может быть, вас проводить в вашу комнату? Или она у вас с ним общая?
- Нужно послать кого-нибудь к нему, - ответила она.
- Он скоро придет в себя, - холодно ответил Джерико. - Наверное, в его интересах, чтобы об этом происшествии знало как можно меньше народу.
Она остановилась и посмотрела ему в лицо, сощурившись, как будто желая сдержать слезы.
- Вы не знаете его, - сказала она. - Он становится неуправляемым, когда злится. Он придет за вами, Джерико. И может даже попытаться вас убить.
- Ну, это не в первый раз.
- Вы думаете, в роще был Алекс?
- Может быть. Впрочем, я этого не знаю. Кроме того, мне неизвестна причина. Теперь я сам подсказал ему мотив. Но...
Лиз протянула свои загорелые руки к лацканам его пиджака.
- То, что он сказал - неправда, - произнесла она почти с яростью, - он не посылал меня к вам. Ему нравятся подобные сексуальные фантазии. Я пришла сама, клянусь вам.
- Зачем он так сказал?
- Он скорее умрет, чем признает, что что-то случилось без его ведома. Должно быть, он видел, как я выходила из вашей комнаты, и не мог допустить, чтобы вы подумали, будто он был не в курсе. Вот потому он и выдумал эту чудовищную историю.
Джерико почувствовал, что смертельно устал от всего этого.
- Черт с ним, - сказал он, - я собираюсь уехать отсюда, Лиз. Если хотите, я отвезу вас куда-нибудь - в какой-нибудь другой город, где живут ваши друзья, или в Нью-Йорк. Вам нельзя оставаться, иначе он сорвет злость на вас.
- Я не могу уехать. - Она медленно отвернулась.
- Почему?
- Из-за Томми. Алекс ни перед чем не остановится. Бог знает, что он может ему наговорить. Может сказать, что застал нас в постели и вы ударили его. Начнет рассуждать о своей бесценной чести. Выставит нас с вами последними мерзавцами. А я ни на минуту не могу допустить, чтобы Томми поверил в это. Уезжайте, Джерико. Лучше, чтобы вас здесь не было, когда разразится скандал.
- Я что, должен бежать?
- Это самое лучшее, что вы можете сделать, чтобы помочь мне.