Красное платье для коктейля - Холлидей Бретт (книги бесплатно без txt) 📗
Шейн наклонился понюхать, но что это было – дайкири или нет – определить не сумел. Пепельницу переполняли окурки, половина из них хранила следы губной помады.
Рассматривая, Шейн пытался сообразить, какую помаду употребляют обычно блондинки типа Эллен Гаррис.
Он подошел к креслу у дивана и посмотрел на газету, лежащую на полу. Газета была датирована прошлым вторником.
Шейн вошел в спальню и увидел неприбранную двуспальную кровать, возле которой он обнаружил еще одну пепельницу. Она также содержала почти равное количество окурков, испачканных губной помадой, и без нее. Затхлый запах в спальне говорил о том, что в ней несколько дней никого не было.
Шейн вернулся и заглянул в ванную, но, не обнаружив там ничего интересного, направился через гостиную и остановился в дверях кухни, не входя в нее.
Две пустые пепельницы стояли на сушилке у мойки, маленькие мушки жужжали над остатками двух выжатых лимонов, валявшихся в раковине.
Он вышел из квартиры и запер за собой дверь. Подошел к своей машине и поехал, выискивая телефонную будку. У первой же он остановился, полистал желтые страницы справочника и нашел адрес «Профессионального бюро ответов по телефону», которое оказалось поблизости, на 14-й стрит.
ГЛАВА 9
В приемной бюро восседала приятная дама средних лет. Когда она спросила, чем может быть ему полезной, Шейн улыбнулся самой обворожительной улыбкой и начал:
– Это, вероятно, против ваших правил, но я сыщик, разыскиваю женщину, которая исчезла из одного отеля несколько дней назад. Думаю, что один из ваших клиентов мог бы дать мне информацию о ней, и я настоятельно прошу соединить меня с ним. Женщина может попасть в большую беду,– мрачно добавил он.
– Его телефон не отвечает?
– Ответила ваша служба, когда я недавно попытался ему позвонить. Я знаю, что его не было дома несколько дней, и полагаю, что вы переводите его звонки на другой номер.
– Не всегда. В большинстве случаев мы просто записываем послания, а потом зачитываем их абоненту, когда он нам перезванивает.
– Вы хотите сказать, что не знаете, как его найти? – Шейн не скрывал разочарования.
– Обычно нет,– она заколебалась.– Конечно, если абонент заранее ставит нас в известность о том, что не будет несколько дней у своего телефона, то мы находим его по другому телефону. Звонки могут быть переведены немедленно, и ему не требуется перезванивать. Это одна из наших услуг.
– А вы сообщаете тому, кто его вызывает, новый номер, или просто записываете сообщение и затем звоните абоненту?
– Делаем так, как он пожелает.
– Ведутся ли у вас записи о таких услугах? – настаивал Шейн.
Ее глаза едва заметно сверкнули:
– Да, но я не имею права выдавать информацию. Шейн льстиво произнес:
– Я вас очень прошу, проверьте, пожалуйста, я хочу убедиться, насколько правильны мои предположения. От вашего ответа зависит жизнь женщины,– убеждал он,– нам очень важно узнать, имелась ли договоренность найти его по другому телефону.
Она сказала:
– Не знаю… это же нарушение конфиденциальности.
– Его зовут Джин Блейк,– быстро сказал Шейн и добавил номер телефона и крартиры Блейка.
Она повернулась к большой алфавитной картонной картотеке по левую сторону стола и ловко вытащила карточку. Шейн бесшумно и незаметно приблизился к ней и заглянул через ее плечо в карточку, на которой было написано: Блейк, Джин. На левой стороне были карандашные пометки дат, Шейн сконцентрировал внимание на последней. Он не смог разобрать загадочную запись, но она заканчивалась местным номером телефона, затем следовало 410.
Он запомнил номер и невинными глазами посмотрел на даму, когда та обратилась к нему:
– Мистер Блейк действительно просил нас перевести все звонки в прошлый вторник на другой номер до следующих указаний. Он просил, чтобы новый номер никому не давали, и я не могу нарушить слово.
Она говорила очень решительно, и Шейн не мог понять, знает ли она о том, что он успел прочитать номер, или нет. Он все-таки решил, что она знает, и поблагодарил:
– Вы были очень любезны, и я не могу настаивать, чтобы вы выдавали секреты ваших клиентов.
Он поспешил к ближайшему телефону-автомату и, чтобы не забыть наспех схваченный номер, набрал его. Сладкий голос сказал:
– Добрый день. Отель «Сиспрей». Чем могу вам служить?
Шейн ответил:
– Спасибо, ягодка,– и повесил трубку.
«Сиспрей» был одним из огромных игорных отелей, построенных в период расцвета, в двадцатые годы. Сейчас здесь проходил какой-то съезд, и фойе все время заполнялось выезжающими и въезжающими гостями. Шейн прошел сквозь толпу и втиснулся в лифт. На четвертом этаже он вышел и, подойдя к номеру 410, постучался.
Через полминуты дверь открылась, и перед Шейном предстал мужчина в пижамных брюках, майке и домашних тапочках, с полотенцем через плечо. Его каштановые волосы были влажны и непричесаны, мускулистые руки и плечи отливали загаром. Держа дверь полуоткрытой, он злобно глядел на рыжеволосого.
– Думаю, вы ошиблись номером.
Шейн с силой толкнул дверь – человек отпрянул назад.
– Все соответствует: и комната и наш приятель,– сказал он, разглядывая большую гостиную дорогого номера. Ванная комната была открыта, а далее взгляд упирался в закрытую дверь, ведущую в спальню.
– Это что за безобразие! Врывается в чужой номер и…
Шейн рявкнул:
– У меня есть основания, Блейк. Кто в спальне?
– Моя жена, и я туда не приглашаю.– Блейк бросил на пол полотенце и, выпятив челюсть, угрожающе выставил вперед сжатые кулаки.
Шейн сказал:
– Мы оба знаем, что у тебя нет жены, Блейк. Я должен посмотреть.
Он положил свою огромную руку на грудь молодого человека и оттолкнул его. Едва удержавшись на ногах, Блейк смущенно улыбнулся:
– Может, поговорим по-другому,– заискивающе произнес он, потянувшись за бумажником.
– Я не вымогатель. Я только хочу посмотреть на женщину в твоей спальне,– сказал детектив и решительно направился вперед. Слабо протестуя, Джин Блейк посторонился, и когда Шейн постучал в дверь, крикнул:
– Все хорошо, Пегги. Не волнуйся.
Шейн заглянул в комнату. У трюмо спиной к нему сидела женщина, спокойно подкрашивая губы. Встретившись с ней взглядом в зеркале, Шейн понял: это – не Эллен Гаррис.
– Извиняюсь, мэм,– грубовато сказал он и вышел из спальни.
Трясущимися руками Блейк прикуривал сигарету.
– Это что за фокусы такие, с подглядыванием? Шейн спросил:
– Где Эллен Гаррис?
– Не знаю я никакой Эллен Гаррис.
– Может, это освежит твою память,– Шейн вытащил из кармана фотографию и протянул ее Блейку. Блейк молча посмотрел на нее, облизнул губы.
– Наверное, так ее звали. Я встретил ее в баре «Бич-Хэвен» в прошлый понедельник. Так это она?
Он вопросительно посмотрел на Шейна, но уже без страха.
Шейн бросил:
– Сядь и расскажи мне все по порядку.
– Почему я должен рассказывать? Кто вы, и что все это значит?
Шейн непреклонно повторил:
– Садись и рассказывай мне или одевайся и пойдем в полицейский участок. Меня зовут Шейн,– добавил он нетерпеливо,– я частный детектив, разыскиваю миссис Гаррис.
– О, боже! Вы – Майкл Шейн, точно. Как это я сразу вас не узнал!
Блейк выглядел так, словно его сняли с креста.
– Что случилось с миссис Гаррис? – спросил он.
– Я надеюсь, что мне об этом расскажешь ты. Шейн сел, закурил сигарету.
– Я знаю, что ты подцепил ее в баре, и она записала на свой счет пару коктейлей, и вы вместе вышли через заднюю дверь к стоянке машин. Вот отсюда и продолжай.
Джин Блейк тоже сел и медленно затянулся сигаретой.
– Она была чертовски красива. Вела себя довольно странно, многообещающе… Показалась мне женщиной пылкой, безо всяких тормозов. Мы сели в машину, взятую напрокат, я думаю. Я предложил вначале пообедать, но она не хотела есть. Хотела играть. Я это особенно запомнил, потому что вовсе не ел в ту ночь, и в результате на следующий день имел жуткую головную боль. Как я теперь припоминаю, у меня создалось впечатление, что она как-будто играла совершенно новую для себя роль. Может быть, она пыталась изображать распутницу?