Бандит - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (читать бесплатно полные книги txt) 📗
Герроу позеленел: по его ошеломленному лицу можно было подумать, что он весьма огорчен первым успехом фирмы.
— Какой вы, однако, невнимательный, дружище, — наконец проворчал он. — Ведь я уже сообщил Берти, что лошадь пришла первой… Мы можем так лишиться своего лучшего клиента.
— О, поверьте, я этим был бы не менее огорчен, чем вы, — смущенно пробормотал Тони.
Вечером Тони ужинал с Биллом.
— Ну, как твои дела? — поинтересовался компаньон.
— Великолепно! — рассмеялся Тони. — Вся организация дела весьма несложна: у мистера Герроу вовсе нет серьезной клиентуры. Как только я выхожу, ему звонит какая-то мифическая личность и якобы ставит на выигравшую лошадь… Таким образом, у меня ежедневно из кармана убывает несколько сот фунтов. Когда он слизнет все мои деньги, он сделает новое объявление в газетах: «Ищу компаньона» и так далее.
Билл удивленно посмотрел на патрона.
— Не беспокойся, мой друг… У меня есть одна идея! — Тони хлопнул его по плечу.
На следующий день мистер Герроу был немало удивлен: несмотря на то, что на скачках был «большой день», Тони заявил, что хочет пройтись и что-нибудь перекусить.
— У вас есть какая-нибудь предельная ставка для мистера Финнера? — невзначай поинтересовался он у Герроу, стоя на пороге.
— Конечно, нет, — с улыбкой ответил букмекер. — Чем выше будут его ставки, тем больше мы в итоге заработаем… Не век же ему будет так дьявольски везти!..
По возвращении Тони пришлось выслушать жалобы своего компаньона на злой рок.
— На этот раз он поставил двести фунтов, — простонал Герроу.
— Все тот же злополучный Берти Финнер? — осведомился Тони.
— Ну, конечно… Выдача была вчетверо больше ставки… Он позвонил, как только вы ушли… Я еще подумал, прежде чем согласиться на такую высокую ставку. Но он уговорил меня, мерзавец!..
— Итак… мы потеряли восемьсот фунтов?.. — задумчиво промолвил Тони.
Мистер Герроу грустно кивнул.
— Вам дьявольски не повезло, мой друг, — сокрушенно промолвил он. — Никогда еще моя контора не терпела таких убытков… Подумайте только, за неделю мы потеряли более тысячи фунтов.
— Что ж… Ничего не поделаешь, — вздохнул Тони и участливо добавил: — Выше голову, старина, сходите в бар, стаканчик виски вам не повредит… А я пока приготовлю чек для мистера Финнера…
Во время его отсутствия Тони узнал результат последнего заезда.
— Никто не звонил? — спросил Герроу, вешая в прихожей шляпу.
— Представьте, какая удача! — воскликнул Тони. — Берти Финнер поставил тысячу фунтов на Блу Деймонд. Мы с ним теперь квиты!..
От изумления мистер Герроу не мог выговорить ни слова.
— Мистер Финнер… Звонил? — наконец переспросил он.
— Ну да… И поставил тысячу фунтов на Блу Деймонд, покалеченную с пол-заезда, — подтвердил Тони. — Он позвонил, как только вы ушли, и я не знал, принимать ли такую большую ставку… Однако ваши слова, что для Берти нет предельной суммы, вдохновили меня. Мне захотелось рискнуть. Поздравляю вас, дружище!
И Тони радостно протянул руку своему компаньону.
Тот, казалось, не заметил протянутой руки и продолжал в полном недоумении смотреть на Тони.
— Но, насколько мне известно, ведь Берти Финнер уехал сегодня за город, — пробормотал растерявшийся букмекер. — Он мне говорил, что выезжает четырехчасовым поездом.
— Он действительно звонил с вокзала, — нашелся Тони.
— Отлично! — пробормотал Герроу.
Он побледнел как полотно.
Энтони с улыбкой наблюдал за ним.
— Кстати, я бы хотел предложить вам, — начал Тони, — несколько изменить способ связи с клиентами: вместо телефонного звонка нужно требовать от каждого клиента телеграфного подтверждения ставки.
— Да… Конечно… — задумчиво произнес Герроу и замолчал; его мысли сейчас были далеко.
— Какая удача, что я был в конторе, когда позвонил этот Берти… — не унимался Тони. — Право, не будет греха в том, если я просто буду называть его Берти… Ведь я сегодня даже полюбил его… Не думаю, что он будет сильно огорчен проигрышем: за последнее время он положил в карман много наших денег.
Герроу не ответил. Казалось, он весь ушел в изучение каких-то заметок в книжке, лежавшей на письменном столе.
— Дружище, быть может, я допустил оплошность без вас, согласившись на такую крупную ставку… — виновато продолжал Тони. — Однако какая удача, что неделя эта окончилась все-таки без убытка, черт возьми!
Лицо мистера Герроу побледнело, потом позеленело.
В понедельник утром, придя в контору, Энтони был поражен необычной веселостью и радушием патрона.
— Я успел за эти дни поразмыслить над вашим новым предложением и даже посоветоваться с отцом, который, между нами говоря, отнюдь не одобряет моего «ремесла». Отец находит ваше предложение принимать поручения по телеграфу вполне приемлемым. И знаете, у отца есть небольшая скаковая конюшня. Я уговорил его играть впредь только при нашем посредничестве. Что вы на это скажете?.. А?..
Тони просиял.
— Что же… Попробуем!.. — воскликнул он. — Должен только предупредить вас, что в среду я уезжаю в Глочестер и что вам придется одному сидеть в конторе и отдуваться.
— Но ведь в среду большие скачки в Херст-парке? — удивленно воскликнул Герроу.
И, спохватившись, небрежно прибавил:
— Хотя вряд ли в этот день будет много ставок… Вы можете совершенно спокойно уехать в Глочестер, дружище… Когда же вы намерены вернуться?
— О, к вечеру я буду уже здесь… часов в шесть…
Энтони решил отправиться с десятичасовой электричкой. Неожиданно Герроу пришел проводить его на вокзал.
— Моя тетушка приезжает сегодня из Кардиффа, — пояснил он свое присутствие удивленному Тони. — Я должен ее встретить… И решил воспользоваться случаем и пожелать вам счастливого пути.
Тони, разумеется, был весьма тронут такой любезностью и рассыпался в благодарностях…
На ближайшей станции Тони вылез из электропоезда и вскочил в первое попавшееся такси, умоляя шофера поскорей доставить его в Херст-парк. Опоздав на два заезда, на трибунах среди публики Тони тотчас заметил высокую, сутуловатую фигуру старика Герроу.