Алиса в Хуливуде - Кемпбелл Роберт (читать полную версию книги TXT) 📗
Свистун увидел на столике у входа в зал раскрытую книгу посетителей. Ее страницы были девственно чисты. Он взял лежавшую рядом ручку и вверху первой страницы написал слово «Друг». Скрип пера вывел миссис Выборг из оцепенения. Когда Свистун снова посмотрел на нее, она была сама безутешность.
Он подошел, подал ей руку.
– Моя фамилия Уистлер.
– Ну и что?
– Я не был знаком с вашим мужем.
По ее лицу пробежала тень недоумения.
– Тогда с какой стати вы здесь?
– В газетах не сообщают подробностей, но мне известно, что произошло с вашим мужем на самом деле.
Его слова вроде бы повергли ее в ужас. Лишь с превеликим трудом она усидела на месте.
– Откуда вы это знаете? Вы работаете на… Она смешалась.
– Вы хотите спросить, на ту ли я работаю компанию, которой вы заказали убийство собственного мужа?
Она посмотрела на Свистуна, как смотрели люди на Медузу Горгону – смотрели и превращались в камень. В конце концов она спросила:
– Убийство?
– Вам что же, казалось, что он может удрать с другой?
Ее глаза просветлели. Она явно испытала облегчение.
У Свистуна возникло чувство, что она уже клюнула, но в последний момент сорвалась с крючка.
– Если бы я наняла кого-нибудь последить за мужем, я наверняка не могла бы предположить того, что он путается с педерастами. Но спросить вас я хотела о другом. Вы из полиции? Потому что если нет, то тогда непонятно, с какой стати я должна отвечать на ваши вопросы.
Свистун достал лицензию на частный сыск в кожаной обложке с пластиковым кармашком и подержал в руке. Вдова ухватила его за запястье и нагнулась над карточкой. Когда она убирала руку, ее ногти проехали по его запястью.
– И все равно я не понимаю, что вы рассчитываете от меня услышать.
– У меня есть клиентка. И все основания полагать, что тот же человек, который убил вашего мужа, охотится сейчас на нее.
– То есть, по-вашему, он и ее собирается убить? То ли она ему не поверила, то ли разыграла неверие.
– Он ее несколько раз сфотографировал, пытаясь уличить в предосудительном поведении. Возможно, он пытался уличить в предосудительном поведении и вашего мужа. И ваш муж, не исключено, обвинил его в этом. Завязалась драка – и все закончилось так, как закончилось. Если вы, конечно, наняли кого-то следить за мужем.
– Но я никого не нанимала. Я же вам уже говорила, верно? Мой муж был не последним человеком в страховой компании. Он был очень консервативен. Очень осмотрителен. Допоздна задерживался на работе. Его только работа и интересовала. У меня не было ни малейшей причины подозревать его в чем бы то ни было. И уж меньше всего в…
Ее губы дрогнули.
– Но, может быть, слежку за ним организовали его сослуживцы.
– И это весьма маловероятно. Но, с другой стороны, конечно, не мне судить. Я хочу сказать, я ведь, как выяснилось, ровным счетом ничего не знала про Гарольда.
Она посмотрела на лицо покойного мужа, утопающее в подушках кремового шелка, и по ее лицу, подобно судороге, прокатилась волна той же ненависти и отвращения, которые Свистун заметил, едва войдя сюда.
– А человека, который, судя по данным полиции, убил вашего мужа, вам описали?
– Да. Детектив по фамилии Кортес спросил, не знаю ли я стройного молодого человека с черными волосами и усиками, в форме военного летчика первой мировой.
– Но вы, разумеется, никогда не видели его? Тем более в обществе мужа?
Она насмешливо приподняла брови.
– Человека в форме летчика первой мировой?
Свистун промолчал. Он подсел к ней, уперся локтем в колено, поднял голову, поглядел ей прямо в глаза. Она чуть попятилась от него и в результате села практически прямо.
– Про тайную жизнь моего мужа мне ничего не известно. Я об этом ничего не знаю. Абсолютно ничего.
Она едва не кричала.
– И никаких подозрений у вас не было?
– А что я могла подозревать? Что мой муж – гомосексуалист?
– Возможно, он воспринимал себя как-то иначе.
– Он был в гей-клубе и…
– Я хочу сказать, что некоторые мужчины причем порой это самые нормальные бизнесмены – любят одеваться в кожу и выдавать себя за крутых извращенцев. И в гей-клубах они бывать любят. Даже иногда там дерутся.
– Извращенцы!
Она выкрикнула это неумолимо, словно изрекла приговор.
Свистун поднялся с места. Она посмотрела на него снизу вверх, теперь уже чувствуя себя явно лучше или во всяком случае привычней: женщина ее лет смотрит на мужчину, что же в этом такого?
Она даже попыталась улыбнуться, разыгрывая роль скорбной, но не безутешной вдовы.
Свистун простился с нею. Прошел по толстому ковру, практически заглушающему шум шагов; от порога обернулся и посмотрел на вдову. Полагая, что уже осталась в одиночестве, она вновь предавалась ненависти.
Глава тринадцатая
Здание было облицовано кирпичом, над входом красовался изготовленный из плексигласа и бронзы козырек – на случай, если пойдет дождь, хотя здешний климат подобной возможности вроде бы не предполагал. Холл был мраморным – белый мраморный пол и розового мрамора стены. Дверцы двух лифтов – из полированной меди. В золоченой рамочке под стеклом был вывешен небольшой указатель. На четырех этажах, со второго по пятый, значились только три фамилии.
Свистун с Нелли подошли к лифтам. Свистун наконец заехал за ней к «Милорду», увел ее от Боско и Канаана, завез в Брентвуд переодеться, и вот теперь они отправились на Беверли-Хиллс.
Дверца одного из лифтов открылась. Молодая женщина в синем платье с белым воротничком и такими же манжетами вышла в холл. Вид у нее был предельно деловитый.
Свистун отступил на шаг, давая ей пройти, однако приехала она, как выяснилось, как раз за ними.
– Миссис Твелвтрис?
– Да.
– Мистер Мандель прислал меня показать вам дорогу в конференц-зал. Ему не хотелось бы заставлять вас обращаться в регистратуру.
С неопределенной улыбкой она посмотрела на Свистуна.
– Я сопровождаю миссис Твелвтрис.
Кивнув, она отступила на шаг, пропустила Нелли в лифт, вошла следом и предоставила Свистуну замкнуть шествие. Все это она проделала непринужденно и чуть ли не автоматически, словно заранее была убеждена в том, что учебник хорошего тона знаком всем присутствующим и соответственно никаких затруднений возникнуть просто не может.
В лифте работал кондиционер, в воздухе чувствовались ароматические добавки, поездка на четвертый этаж оказалась чересчур непродолжительной. Свистун вышел из кабины с явным огорчением.
Женщина сухим кивком указала им на выходе необходимое направление, а сама осталась в лифте и поехала вниз.
Они вошли в приемную. Канцелярского или письменного стола здесь не было, только четыре неуютных на первый взгляд кресла – по одному с обеих сторон возле каждой из двух дверей, ведущих во внутренние кабинеты.
В одном из кресел расположился Уолтер Пуласки в спортивного покроя костюме цвета «электрик блю». Он сделал вид, будто не замечает вновь прибывших.
– Привет, Уолтер, – сказала Нелли.
Он посмотрел на нее так, словно его ударили по физиономии, затем заставил себя улыбнуться, поднял голову и наконец, не зная, куда девать руки, соизволил встать.
– Миссис Твелвтрис, – пробормотал он.
Он мельком посмотрел на Свистуна и тут же вновь потупился.
Свистун ухмыльнулся.
– «По ковровой дорожке моей миленькой ножки», – процитировал он игривую песенку.
– «Где любимая собачка? С ней случилась незадачка», – подхватила Нелли.
Не успели они подойти к двери в кабинет, как ту уже открыл сам Берни Мандель.
Свистун увидел в кабинете двоих мужчин, они сидели в креслах у журнального столика размером с бильярд. Одним из них был Роджер Твелвтрис, другого он не знал или не узнал.
– В ямочку, только в самую ямочку, – проворковал Мандель. Его сердечностью можно было торговать вразвес, по фунту.
Нелли пришлось встать на цыпочки, подставляя ему щеку для поцелуя.