Том 21. Поцелуй мой кулак - Чейз Джеймс Хедли (книги онлайн полные .TXT) 📗
— Вы отлично выглядите, — похвалил я и положил сумку на стол. — У вас имеется другая смена одежды?
— Да. Мы смекнули, что эти шмотки будет легко описать копам, — ответил Фел и ухмыльнулся. — После дела мы превратимся в хиппи.
Что ж, по крайней мере голова у него в порядке. Я обошел стол и сел.
— Раз вы оба здесь, надо понимать, что операция дело решенное. Так?
— Мы пришли послушать тебя. — сказала Рея жестко. — Растолкуй нам все подробно, тогда мы и решим.
Я ждал нечто подобное и пожал плечами.
— Операция состоится завтра вечером.
— Завтра вечером? — Фел повысил голос. — Куда это ты вдруг заторопился?
— Какая разница, завтра или на той неделе. У меня все готово. Чем раньше мы сделаем дело, тем раньше получим деньги.
Фел оглянулся на Рею.
— Пусть говорит, — сказала она, садясь поодаль и закуривая сигарету.
— Завтра вечером, ровно в десять тридцать, вы явитесь в Веллингтон-корт, на бульваре Рузвельта. — Я вынул из бумажника сложенный вчетверо лист бумаги и положил его на стол. — Здесь все расписано и даны подробные указания, как туда добраться. Узнайте время, необходимое для того, чтобы добраться отсюда до Веллингтон-корт. В такой час найти свободное место для машины достаточно легко. Оставьте машину и с непринужденным видом войдите в подъезд. Он будет открыт. Быстро поднимитесь по лестнице. Лифтом не пользуйтесь. Ночной вахтер смотрит телевизор у себя в дежурке, и лифт может вызвать помехи на телеэкране. Когда подниметесь наверх, поверните налево и увидите дверь квартиры Фремлина. На ней номер четыре. Дверь будет незаперта. Откроете ее и пройдете в прихожую. Прямо перед вами будет дверь в гостиную. Послушайте за дверью. Если услышите наш разговор, энергично врывайтесь с пистолетами в руках и орите, чтобы мы не двигались с места. Насчет Фремлина вам нечего беспокоиться, он обалдеет от страха и будет просто сидеть и таращить на вас глаза. Ну а теперь наступает самая хитрая часть операции.
Я повернулся к Фелу, который сидел, поставив локти на колени, и слушал меня с напряженным вниманием.
— Мне придется разыграть из себя героя. Это отведет от меня подозрения в соучастии, иначе будет трудно продать бриллианты. Я вскочу и кинусь на тебя. Ты наотмашь треснешь меня по лицу пистолетом.
Фел удивленно уставился на меня.
— Получить пистолетом по лицу не шутка. Будет больно.
— Я это понимаю, но так надо, и пусть все выглядит поубедительнее. Если выбьешь зубы, я плакать не стану. Миллион — большие деньги.
— Ты и вправду хочешь, чтобы я огрел тебя пистолетом по голове?
— По лицу, а не по голове, запомни это хорошенько. Понял?
— Почему не поберечь красоту, мистер. Может, лучше стукнуть тебя легко по черепушке?
— У меня уже было сотрясение мозга. Бить по голове опасно.
— Угу, — он опять кинул взгляд на Рею, но та сидела молча, с непроницаемым лицом и настороженными глазами.
— Я упаду, — продолжал я, — а вы возьметесь за Сидни. Прихватите с собой пластырь. Свяжете его и заклеите рот. То же самое сделаете со мной. Колье будет лежать на столе. Забирайте его и уходите. — Помолчав, я добавил: — Вот и вся операция. Проще некуда. Не будет ни сопротивления, ни полиции. И если вы свяжете нас хорошенько, то придется ждать восьми утра, пока не придут слуги Фремлина и не освободят нас.
Я закурил сигарету и спросил:
— До сих пор все ясно?
— Ты хочешь его о чем-то спросить? — обратился Фел к Рее. — По-моему, все здорово.
— Пока нет, — она стряхнула пепел на ковер, — валяй дальше.
— Вам нужно алиби, — продолжал я. — История будет такая. Вы выехали во Фриско из Луисвилла в понедельник утром. Рея надеялась получить там работу, и ты повез ее. Это объяснит, почему вас не было дома два дня и в вечер ограбления. Утром в пятницу Рея сядет на пятичасовой самолет во Фриско. Ты, Фел, сразу после ограбления поедешь на машине обратно в Луисвилл. В пятницу вечером ты должен быть дома. Всем, кто будет интересоваться, объяснишь, что Рея уехала во Фриско искать работу. Алиби, скорее всего, вам не понадобится, но на всякий случай его надо иметь.
— Ага, — Фел кивнул. — Толково.
Я достал из кармана чеки на предъявителя и бросил на колени Рее.
— Вот вам на расходы. Получить билет до Фриско очень легко. Фамилию и адрес назовешь фальшивые. Остановись в скромном отеле и ищи работу. Это нужно на случай, если полиция в самом деле станет проверять. По прошествии десяти дней возвращайся в Луисвилл. Но не раньше. Ты поняла? Десять дней.
Теперь она задала свой первый вопрос:
— Ну а как же будет с колье? Сунуть его тебе в карман, чтобы ты его продал?
— Если тебе кажется, что сделать это на глазах Сидни будет уместно, то ты здорово придумала. — Я сразу насторожился. — Колье вы заберете с собой и спрячете у себя дома. Кто его возьмет, ты или Фел, не суть важно.
Сузив глаза, она пристально посмотрела на меня.
— С чего это ты стал такой доверчивый? А если мы сорвемся с колье? Тогда ты останешься в дураках, верно?
— А если и так? — я улыбнулся ей. — Неужели ты воображаешь, что смогла бы его продать? Для начала его нужно разобрать, и даже если вам удастся сделать это, вы вскоре убедитесь, что невозможно найти такого скупщика краденого, который предложил бы вам хотя бы четверть миллиона. Любой из них обдерет вас как липку. Вот почему я могу доверить вам колье. Я знаю дельцов, которые уплатят за камни действительно высокую цену. И не станут задавать вопросов, заметьте. Вы же этих людей не знаете, только и всего.
Она обдумала мои слова и впервые несколько смягчилась.
— Ладно, предположим, что все так и будет, — сказала она. — Но что будет после того, как ты продашь камни? А если ты сбежишь с ними и оставишь нас в дураках?
Она выражала вслух то, о чем я уже думал, и поэтому приготовился к ответу.
— Фел останется дома, чтобы все выглядело, как обычно. А ты поедешь со мной под видом моего личного секретаря, И, таким образом, будешь в курсе всех сделок. Будешь знать, сколько мне уплачено за каждый камень. Платить будут наличными. Ты сразу получишь на руки половину от стоимости каждого камня. Убедилась теперь, что я не собираюсь вас обманывать?
Она откинулась на спинку стула, внимательно глядя на меня. Я выбил почву у нее из-под ног. Она больше не могла найти никаких возражений.
— Ладно, вот только бы ты не смылся, пока я не смотрю.
Я широко улыбнулся ей.
— Даже если я этого захочу, у меня не будет такой возможности. Идея в том, чтобы все время быть вместе. — Я сделал паузу, потом добавил, глядя на нее в упор: — Далее ночью. Это входит в условия нашего договора.
Фел загоготал:
— Вот это парень по мне! Братишка! Да вы два сапога пара.
Рея неожиданно улыбнулась жесткой, холодной улыбкой, но тем не менее улыбнулась.
— Договорились, — сказала она, — мы согласны.
Я глубоко вздохнул от облегчения.
— Хорошо. Тогда обговорим детали, а потом я поеду домой. Во-первых, вы оба наденете перчатки, это очень важно. Если вы оставите хотя бы один отпечаток в апартаментах Сидни, не будет никакого миллиона, — взмахом руки я указал на сумку. — Я прихватил наряд для Фела. Взгляните.
Фел открыл сумку и достал парик, очки и пиджак.
— Ух ты, классно! Я даже сам себя не узнаю!
Я посмотрел на Рею.
— Убери волосы под косынку и купи себе такие же очки. Надо прятать твои зеленые глаза. После дела сразу же переодевайтесь. Купите дешевый чемодан, уложите в него эти вещи и выбросьте их где-нибудь в пустынном месте. Пусть этим займется Фел. Понятно?
Она кивнула. Теперь она казалась далеко не такой враждебной, как раньше, и я понял, что она проглотила приманку.
Я посту чал пальцем по лежащей на столе бумаге.
— Здесь все написано. Все, о чем я вам говорил. Прочитайте. — Я встал. — Как будто все. Завтра вечером в десять тридцать. — Я опять взглянул на Фела. — Помни же — по лицу, а не по голове. Бей сильнее, чтобы выглядело убедительнее.